Машина остановилась, и Фонци высунул голову в окошко.
— Принцесса? Что-нибудь случилось?
— Случилось. Я пришла обсудить, какие деревья посадить у могилы моего отца, и узнала, что Диноццо уехал на Сардинию. А твой отец сказал, что он собирается жениться...
— В конце лета, — сообщил ей Паскуале из машины. — Он уже нашел там работу.
Дицо ничего не говорил ей об этом. Он только что получил диплом ветеринара. Она думала, что он останется работать здесь, в Каприччио, чтобы быть поближе к семье. Во всяком случае, она надеялась на это. Реджина не могла жить без Дицо...
Она не поверила ни Гвидо, ни его сыновьям. Они все это выдумали!
— Мы все сожалеем о вашем отце. Папа очень уважал Его Величество. Он обязательно посадит на его могиле что-нибудь особенное, — подхватил веселый Паскуале.
Да уж, Гвидо посадит то, что найдет нужным. Старик Форнезе всегда распоряжался всем вокруг. Это относилось и к жизни его сыновей. Он не видел смысла в том, чтобы его сыновья учились в колледже, когда у них такая прекрасная работа в королевской резиденции. Фонци и Паскуале, у которых уже были жены и дети, ничего не делали без его указания.
Но Дицо... Дицо был другим.
Уважая отца и помогая ему, он тем не менее, несмотря на уговоры отца жениться, так и остался холостяком. Сначала он хотел чего-то добиться в жизни.
— Я поговорю с вашим отцом позже, когда он не будет занят. Спасибо.
Братья Форнезе попрощались с принцессой и уехали.
Реджина быстро вернулась во дворец. Уже у входа, подав одному из телохранителей знак следовать за ней, она поднялась на второй этаж восточного крыла здания, прошла по коридору, открыла дверь своих личных апартаментов и, подождав, пока за ней войдет охранник, закрыла ее.
— Рико, я сейчас соберу вещи и поеду в Ниццу на машине. Моя семья ничего не знает о моих планах. — Она не осмелилась взять вертолет, иначе Лукка может услышать. — Если вас с Вито устраивает работа во дворце, не распространяйтесь об этом, пожалуйста.
— Понятно, Ваше Высочество.
Как только он вышел, она позвонила пилоту.
— Сегодня вечером я улетаю в Альгеро на Сардинии. — Чтобы долететь до северо-восточной части острова, требовалось меньше часа. — Я буду в аэропорту через сорок минут. Будьте готовы к взлету. — Затем Реджина позвонила своей секретарше, чтобы та заказала такси в аэропорту Фертилия на Сардинии, бросила в сумку кое-какую одежду и вышла из дворца тем же путем, что и вошла.
Поездка на Сардинию, на ферму Форнезе в предместье Сассари, не займет много времени. Ей всегда хотелось побывать там...
Хоть Реджина и обручена с Николасом, ей нужна одна — всего лишь одна! — ночь свободы. Эту ночь она посвятит Дицо, и никто не остановит ее.
Диноццо Ромали Форнезе сидел в баре. Он понимал, что напился, ну и ладно! Боль от сознания, что Джина — невеста Ника, была невыносимой. Сегодня ему нужно забыться, если он хочет пережить этот ужас. Приняв для верности еще одну порцию, он слез с табурета и осторожно зашагал к выходу из таверны.
— Пока, Диноццо! — крикнул ему бармен на местном наречии.
Ночной воздух источал нежный аромат, но, слава богу, не был так напоен запахом цветов, как вокруг дворца. Никаких воспоминаний! Дицо забрался в грузовичок дяди и по старинным улицам города поехал к ферме, на которой вырос.
Он мог не глядя добраться туда. Всякий раз, когда Дицо приезжал сюда на несколько дней проведать дядю, он спал в задней спальне старинного дома с красной черепичной крышей. Но теперь он приехал не на несколько дней. Он приехал надолго, если не навсегда. Если завтра еще будет жив, он должен будет найти работу и жилье.
Последнее, что помнил Диноццо, это как повернул на дорогу, ведущую ко двору старой фермы. |