Изменить размер шрифта - +
, 1818; цензурное разрешение

7 февраля 1818 г.).

     Комедия  была  переведена  Грибоедовым  с  французского  сообща с А. А.

Жандром  (Жандр  перевел  только XII и XIII явления; в настоящем издании они

напечатаны петитом <жирным шрифтом. - bmn>). Работу Грибоедова над переводом

можно  приурочить  к  октябрю  1817  -  январю  1818  г.  Об обстоятельствах

написания  комедии  см.  в письмах Грибоедова к П. А. Катенину от 19 октября

1817 г.: и к С. Н. Бегичеву от 15 апреля 1818 г. (см. выше, стр. 501-503).

     "Притворная   неверность"   является   вольным   -   переводом  комедии

французского   драматурга  Барт_а_  (1737-1785)  "Les  fausses  infidelites"

(1768).  На  русский  язык эта комедия впервые была переведена еще в 1772 г.

(перевод анонимный, в прозе).

     В  первый раз "Притворная неверность" была представлена в Петербурге 11

февраля  1818 г. В Москве первое представление комедии состоялось 3 сентября

1818  г.  Лестный  отзыв о пьесе был дан (по-видимому, Н. И. Гречем) в "Сыне

отечества"  1818, No 19, стр. 263. В декабре 1820 г. "Притворная неверность"

была  представлена  в Орле (см. Г. Гераков. Продолжение путевых записок, П.,

1830,  стр.  122).  Впоследствии она возобновлялась на сцене неоднократно. В

августе  1828  г. "Притворная неверность" шла (в составе сборного спектакля)

при  открытии нового петербургского "Театра-цирка" (см. Ю. Дмитриев, Русский

цирк, М., 1953, стр. 63),

     К стр. 253. Песенка из Жоконда, которую поет Блёстов, взята из либретто

французской   комической   оперы   Николо   Изуара   "Жоконд,  или  Искатель

приключений",  в  русском  переводе  П.  А.  Корсакова  (1815).  Песенка эта

пользовалась  шумным  успехом у петербургской молодежи (см. выше, стр. 672 -

примечание к комедии "Студент").

Быстрый переход