, 1818; цензурное разрешение
7 февраля 1818 г.).
Комедия была переведена Грибоедовым с французского сообща с А. А.
Жандром (Жандр перевел только XII и XIII явления; в настоящем издании они
напечатаны петитом <жирным шрифтом. - bmn>). Работу Грибоедова над переводом
можно приурочить к октябрю 1817 - январю 1818 г. Об обстоятельствах
написания комедии см. в письмах Грибоедова к П. А. Катенину от 19 октября
1817 г.: и к С. Н. Бегичеву от 15 апреля 1818 г. (см. выше, стр. 501-503).
"Притворная неверность" является вольным - переводом комедии
французского драматурга Барт_а_ (1737-1785) "Les fausses infidelites"
(1768). На русский язык эта комедия впервые была переведена еще в 1772 г.
(перевод анонимный, в прозе).
В первый раз "Притворная неверность" была представлена в Петербурге 11
февраля 1818 г. В Москве первое представление комедии состоялось 3 сентября
1818 г. Лестный отзыв о пьесе был дан (по-видимому, Н. И. Гречем) в "Сыне
отечества" 1818, No 19, стр. 263. В декабре 1820 г. "Притворная неверность"
была представлена в Орле (см. Г. Гераков. Продолжение путевых записок, П.,
1830, стр. 122). Впоследствии она возобновлялась на сцене неоднократно. В
августе 1828 г. "Притворная неверность" шла (в составе сборного спектакля)
при открытии нового петербургского "Театра-цирка" (см. Ю. Дмитриев, Русский
цирк, М., 1953, стр. 63),
К стр. 253. Песенка из Жоконда, которую поет Блёстов, взята из либретто
французской комической оперы Николо Изуара "Жоконд, или Искатель
приключений", в русском переводе П. А. Корсакова (1815). Песенка эта
пользовалась шумным успехом у петербургской молодежи (см. выше, стр. 672 -
примечание к комедии "Студент").
|