Вышло какое-то чудовищное недоразумение, что-то пошло не так, но вот что? Убедившись, что он в состоянии вновь предстать перед молодой женой, Дара вернулся к Джосси, лег с ней в постель.
После он долго лежал в темноте с открытыми глазами. Возможно, все это ошибка, домик на песке. Возможно, ему было предназначено пойти совсем другой дорогой. Возможно, кто-то умышленно толкнул его на неверный путь, подстроил этот брак, умело манипулируя доверчивостью Джосси и его тщеславием. Тонкие льняные простыни, пуховая подушка, шелковое одеяло — все это вдруг вызвало у него ужас.
Стараясь не паниковать, он стал восстанавливать цепочку событий. Кто-то написал то письмо, имитируя его почерк, подделав его подпись. Письмо с признаниями в любви от его имени было послано Джосселин де Пейвли. Из-за того письма он женился на Джосси, а не на Тильде. Дара высвободился из объятий спящей Джосси, осторожно встал с кровати и из соседней комнаты заказал по телефону виски и сигареты.
Из сада, накладывая в корзину заиндевелые поленья, Тильда услышала стук в дверь. Полено выскользнуло у нее из рук и расщепилось на обледенелых плитах, когда она узнала голос Дары. Ее руки дрожали, ногти посинели от холода. Медленно она собрала щепки и понесла корзину в судомойню.
Они были на кухне. Сначала послышался голос Сары:
— Думаю, вам лучше уйти, мистер Канаван.
— Я не уйду, пока не узнаю всей правды! — отвечал голос Дары.
Тильда открыла дверь на кухню. Дара стоял у одного края стола, тетя Сара сидела у противоположного. Сара глянула на нее.
— Иди в свою комнату, Тильда.
— О, ну зачем же так? — Дара неприятно улыбнулся. — Думаю, Тильде лучше остаться.
Тильда закрыла за собой дверь. Накануне — в день свадьбы Дары — она шла вдоль дамбы несколько миль, шла, опустив голову, пряча лицо от ветра, пока Саутэм и все, кто там жил, не исчезли за горизонтом.
— Что ты здесь забыл, Дара? — сердито спросила она. — Иди к супруге.
— Хотел перекинуться парой слов с твоей тетей Сарой. — Дара раскраснелся, его черные волнистые волосы были спутаны. — Хотел спросить ее вот об этом. — Он махнул листом бумаги.
— Оставь нас, пожалуйста, Дара, — холодно произнесла Тильда. — Нам не о чем с тобой разговаривать.
Она увидела, что он побледнел. Жесты его были излишне размашистыми, голос — неестественно громким. Она поняла, что он нетрезв.
— Я хотел объясниться. — Дара ткнул пальцем в сторону Сары. — Пусть она объяснит…
Сара с надменным невозмутимым видом сидела за столом, сложив перед собой руки.
— Все и так ясно, Дара. — Тильда открыла дверь судомойни. — Иди домой.
— Вот, прочти. — Тяжело дыша, он вложил ей в руки листок бумаги. — Читай.
Тильда глянула на листок. «Я знаю, что недостоин вас, но любви не страшны никакие преграды». Письмо было адресовано мисс де Пейвли, в конце страницы стояла подпись Дары. Тильда скомкала листок и швырнула его на пол.
— Не хочу я читать твои любовные послания. Убирайся!
Дара поднял с пола письмо, одним резким движением разгладил листок.
— Я сказал: читай! — Он рванул ее к себе.
Тильда охнула.
— Отпусти ее, — крикнула тетя Сара, поднимаясь со стула.
Слова и фразы заплясали перед глазами Тильды.
— Это писал не я, — тихо сказал Дара.
Трясущимся пальцем Тильда ткнула в его подпись.
— Это не я. Хочешь знать, чье это творчество? Ее. Это она сочинила, чтобы разлучить нас с тобой. |