|
— Его улыбка стала хитрой. — Вы разочарованы?
— Действительно, разочарована. — Помолчав, она добавила: — В вас.
Он невольно сжался, как перед прыжком.
— Боюсь, что не понимаю, о чем вы.
— Понимаете.
Теперь его голос зазвучал враждебно:
— Нет, не понимаю. И прошу вас объясниться.
Ее улыбка, хотя и многозначительная, была все же так искренна, что буквально обезоруживала его.
— Нет, — ответила она, — объяснять я ничего не стану. Да тут и нечего объяснять. Если не видели, значит, не видели. — Она опять оглядела гостиную и перевела внимательные глаза на него. — Я рада этому. Ибо если бы оно явилось вам, то это могло бы иметь весьма неприятные для вас последствия.
— Она что, так уродлива?
Так уже лучше. Голос его звучит высокомерно, чуточку нагло.
Но миссис Брентвуд это лишь позабавило.
— Уродлива? — вопросительно повторила она. — Отнюдь. Она самая прекрасная из всех женщин, что я когда-либо видела.
— Значит, вы видели ее. — Он постарался изобразить легкую заинтересованность, вполне уместную при подобных обстоятельствах.
Она читала его мысли с безразличным любопытством.
— Откуда же иначе я могла бы узнать о ее существовании?
— Из ваших слов, сказанных вчера вечером, я сделал вывод, что вам очень немного известно о коттедже.
Дэвид в открытую бросал ей вызов. Но миссис Брентвуд лишь спокойно улыбнулась.
— Во всяком случае достаточно.
Он попытался принять безразличный вид.
— Я вижу ее, когда выхожу на прогулку, — объяснила миссис Брентвуд. — Она следит за мной.
Что-то в ее тоне — может быть, сбивчивая неуверенность — заставило Дэвида взглянуть на нее более пристально. Кажется, ключ найден.
— И откуда же?
— Наблюдает из окон студии.
— И вы единственная, кто видел привидение? — поинтересовался он.
Улыбка миссис Брентвуд стала еще более холодной и безразличной.
— Мистер Купер, я прожила на свете шестьдесят семь лет, — ее тон был так же холоден, — и никогда не страдала галлюцинациями.
Дэвид понял, что его нападки не смогли сбить ее с толку.
— И вы уверены… вы не сомневаетесь, что это… эта?..
— Марианна, — помогла она ему закончить предложение. Ее тон ясно показывал, что она поняла: ему знакомо это имя.
— Да, Марианна, — продолжил он. — Вы уверены, что речь идет именно о привидении?
В ответ он получил еще одну улыбку.
— Хорошо. — Ему пришлось сдаться. — Допустим, что вы действительно видели эту женщину. Но по какой причине вы считаете ее привидением?
— По очень простой причине, мистер Купер. Эта женщина умерла много лет назад.
Он не смог подавить мгновенную дрожь, пробежавшую по его телу.
— Вы чем-то расстроены?
— Э-э… — Дэвид попытался призвать на лицо улыбку. Он очень хотел, чтобы она ушла, но еще хотел узнать как можно больше. Теперь он должен знать все. — Вы были свидетельницей ее смерти?
— Видела ее после этого печального события.
Дэвид продолжал молчать, не спуская с нее глаз.
— Я видела ее труп.
И снова крупная дрожь сотрясла его тело.
— Теперь я не сомневаюсь, что вы тоже видели ее. — Голос миссис Брентвуд звучал уверенно. — Это так?
— О чем вы? — Он пытался изобразить негодование. |