Миссис Латимер — а для близких людей просто Герти — сидела за ширмой в своей маленькой конторе и считала выручку от вчерашнего вечернего спектакля. В первый миг она не узнала меня, одетую как респектабельная замужняя женщина, а потом откинула назад голову и расхохоталась. Она была то, что в среде комических артистов называется «женщина в соку», и жир колыхался у нее под подбородком весьма неаппетитным образом.
— Кого я вижу, — сказала она, — это же Лиззи с Болотной. Как поживаешь, девочка моя?
— Теперь, к вашему сведению, я миссис Кри.
— О, я рада принять это к сведению. Но так упирать на условности — это на тебя что-то не похоже, Лиззи. Когда я в последний раз тебя видела, ты была Старшим Братцем.
— Те времена уже позади, миссис Латимер, новый день на дворе. Я, собственно, пришла по поводу пьесы.
— Что-то не соображу, милая, о чем ты сейчас.
— «Перекресток беды». Автор — мой муж, мистер Кри, пьеса была вам отослана неделю назад. «Ничего, ах, ничего я в ответ не услыхала».
— «За прилавком девушка вздыхала»? Ты, я вижу, не забыла свои старые песенки, Лиззи. — Она ни капли не смутилась. — Погоди, дай вспомнить. Была, была вещь с таким названием или что-то похожее… — Она открыла дверцу стоящего в углу буфета, и я увидела, что он весь набит связками бумаг и папками. — Если пришла на той неделе, должна сверху лежать. Ну вот, что я тебе говорила? — Первой же рукописью, какую она вытащила, оказался мой «Перекресток беды», и она бегло пролистала пьесу, прежде чем протянуть мне. — Я давала ее Артуру, милая, и он ее отклонил. Сказал, что нет в ней настоящего крепкого сюжета. А сюжет нам позарез нужен, Лиззи, иначе они до конца не высидят. Помнишь, что получилось с «Фантомом из Саутуарка»?
— Но это же была полнейшая чушь. Все эти стоны и завывания.
— Зрители мне едва театр не разнесли, милая. Могу тебя уверить, что громче всех завывала я.
Я принялась рассказывать ей содержание «Перекрестка беды» и пошла даже на то, чтобы прочесть отдельные места, но она осталась непреклонна.
— Не пойдет и не пойдет, Лиззи, — сказала она. — Соус соусом, а мясо-то где? Понимаешь, милая, о чем я? Пожевать нечего.
Я готова была сжевать саму Герти, несмотря на весь ее жир.
— Это ваше последнее слово, миссис Латимер?
— Боюсь, что да. — Теперь, когда с деловой частью было покончено, она откинулась на спинку кресла и оглядела меня. — Так скажи мне все-таки, Лиззи, неужто ты взяла и совсем бросила сцену? Такая прекрасная была комическая артистка. Нам всем очень тебя не хватает.
Я не была настроена с ней откровенничать и собралась уходить.
— Итак, Герти Латимер, что мне передать моему мужу, который трудился над этой пьесой день и ночь?
— В другой раз повезет.
Я вышла из ее конторы, миновала ширму и собиралась уже сесть в карету, как вдруг в голову мне пришла чрезвычайно интересная и необычная мысль. Я вернулась, встала перед ней и положила «Перекресток беды» на стол.
— Во сколько мне обойдется аренда вашего театра? Всего на один вечер?
Она отвела от меня взгляд, и я видела, что она делает в уме молниеносный подсчет.
— Ты имеешь в виду что-то вроде бенефиса, милая?
— Да. Бенефис, можно сказать, в вашу пользу. Мне потребуется только сцена. Вы ничем не рискуете.
Но все-таки она колебалась.
— У меня есть, конечно, окошко между «Пустым гробом» и «Последним вздохом пьяницы»…
— Мне только один вечер и нужен. |