Изменить размер шрифта - +
Трое других на заднем сиденье бешено рванули двери.

Джек продолжал вести безжалостный огонь, поводя громыхающим пулеметом в разные стороны. Пули прошивали машину насквозь. Только одному удалось выбраться из нее. Ему позволили сделать три шага, прежде чем беглый огонь из двух винтовок бросил его на землю.

Первая машина, двигающаяся с противоположной стороны, резко затормозила перед грузовиком, вторая остановилась рядом с ней. На другой стороне улицы Рэй Линч, опустившись на одно колено в высокой траве пустующего участка, прицелился из пулемета Томпсона. То же самое сделали сидевшие рядом с ним Норрис и Ригги.

После двух дней тренировки они впервые упражнялись по живым мишеням.

Глаза Линча стали как щелочки, когда он увидел, как из машины с ружьем наизготовку вылезает Марчелло со своим воинством. Он нажал на спуск. Томпсон зарокотал, отдавая ему в плечо. К нему присоединились еще два автомата. Стоящие за ним в траве еще пятеро открыли огонь из винтовок. Одновременно принялись стрелять из окон первого этажа О'Нейл, Харриган и три бандита.

Отряд Марчелло оказался в огненном кольце. Некоторые пытались проскочить между машинами. Линч послал в одного из них очередь, и она, швырнув человека через тротуар, вмазала его в стену. Другого отбросило на капот машины выстрелом из обреза, третий растянулся посреди улицы, подстреленный сразу из трех винтовок.

Марчелло упал на мостовую, опередив очередь Линча. Спасаясь от пуль, он ужом скользнул в канаву между мостиком и колесами своей машины. Один из его людей пытался последовать за ним, но был опрокинут выстрелом из ближайшего окна. Он упал, сложившись вдвое возле машины, так, что его тело прикрыло Марчелло. Тот сделал три выстрела по окну. Одна пуля попала О'Нейлу в лоб и отшвырнула его внутрь комнаты. Грохот выстрелов заполнил весь квартал. Сал Фиоре узнал звук пулемета. Он приказал шоферу затормозить и развернуться, чтобы проехать в переулок, из которого они выехали. Когда они начали поворот, по ним полоснул очередью Чарли Галлахер, стоящий в открытых дверях дома.

Смерть влетела в окно машины и прошелестела рядом с лицом Сальваторе. Его шофер обвис на баранке. Руки его опустились, прижатый тяжестью груди клаксон загудел. Машина потеряла управление. Сал схватил одной рукой руль, а ногой нажал на тормоз. Машина резко затормозила, влетев одним колесом на тротуар. Он распахнул дверь и выскочил из машины, пригнувшись.

Второй очередью Чарли резанул, когда с заднего сидения начали выбираться трое подручных Фиоре. Один из них закружился возле пожарного гидранта. Другой огрызнулся выстрелом из обреза, заставив Чарли отпрыгнуть от двери, чтобы выйти из-под огня. Третьему удалось ускользнуть в переулок, из которого они выехали. Сал, низко пригибаясь, рванул за ним.

Следующая очередь хлестнула по ним из переулка, опрокинув бегущего впереди человека навзничь. Сал вынужден был упасть и укрыться за трупом. Новая очередь прошла над ним и срезала того, кто стрелял из обреза, а теперь бежал за Сальваторе.

Он положил револьвер на труп и четыре раза быстро нажал на спуск, слегка поводя стволом, чтобы перекрыть ширину переулка. Он задыхался. Треск Томпсона заглушал грохот пулемета, раздававшийся сверху.

Сальваторе быстро сориентировался. Он выхватил из-под трупа пулемет. Раньше ему не приходилось им пользоваться, но в узком пространстве от него требовалось только одно – нажимать на спусковой крючок.

Он и желал только одного – прорваться в это узкое пространство. С перекошенным от дикой ярости лицом он проскочил остаток переулка и выбил заднюю дверь разгромленной квартиры.

Прорвавшись внутрь, услышал, что стрельба снаружи прекратилась. Во внезапно наступившей тишине шум отъезжающего грузовика показался ему оглушительно громким.

Он прошел по коридору первого этажа в поисках, кого бы убить. Дверь в одну из квартир была приоткрыта. Он толкнул ее плечом и влетел в комнату, готовый сразить очередью любого, кто шевельнется.

Быстрый переход