Прежде чем Джад успел что-либо сказать, он заметил, что лицо Кэтрин озарилось восторженной улыбкой.
— Майлс, — сказала она, подходя к мужу. — Мы собираемся разыграть маленький спектакль для главного констебля?
— Вот именно. Ты думаешь, ты сумеешь?
— Разумеется. Что я должна делать?
— Отведи Ану и Джада к нам в комнату и спрячь их в чулане за книжной полкой.
— А зачем у тебя чулан за книжной полкой, мама? — спросила Диана.
— Твой отец распорядился его устроить на тот случай, если кто-то из наших друзей, из тех, кто не в ладах с законом, явился бы к нам в поисках безопасного места. Я никогда представить себе не могла, что он понадобится для моей собственной дочери.
— Подождите минуту, — вмешался Джад. — Я не понимаю, каким образом Лайэм в моем сюртуке и мы с Дианой в чулане сможем чему-то помочь. Ярдли знает, что Диана живет здесь. Если он обыщет дом и не найдет ее, он останется здесь ждать ее появления.
Майлс усмехнулся:
— Ну конечно, он знает, что Диана живет здесь. Мы просто постараемся убедить его, что он ее никогда в лицо не видел.
Диана засмеялась.
— Папа, это замечательно! Я никогда не подозревала, насколько ты можешь быть изобретательным.
Майлс подмигнул ей:
— Это у нас наследственное, Ана, как и слишком пылкие натуры.
Когда она направилась к двери, отец взял ее за руку:
— Дай-ка мне твое кольцо. Оно может пригодиться.
Джад все еще был озадачен.
— Но каким образом…
— У нас будет время поговорить об этом в чулане, — сказала Диана, снимая с пальца кольцо и отдавая его отцу. — Если у тебя нет предложения, чем нам еще заняться.
Ее улыбка и явная уверенность в успехе отцовского плана положили конец сомнениям Джада. Если его прекрасная умница-жена верит, что все будет хорошо, ему не стоит спорить.
Бросив Лайэму свой сюртук, он с Дианой поспешил к лестнице.
Полчаса спустя Ярдли позвали в столовую. Он находился в крайне возбужденном состоянии. Лицо его побагровело. В сером плаще, со шляпой в руках он остановился рядом с креслом, в котором во главе стола сидел граф, и отвесил короткий поклон.
— Простите за вторжение, милорд. Я Хью Ярдли, главный констебль графства. Я здесь по очень важному делу, по делу государственной важности.
Майлс бросил салфетку и гневно на него воззрился.
— Надеюсь, что дело действительно важное. Как видите, у нас сегодня семейный праздник, и всякие помехи мне неприятны. Так почему же вы вломились в мой дом?
Ярдли протянул ему свернутый в трубку пергамент:
— Это ордер на арест вашей дочери Дианы Грейсон.
Граф приподнял брови и засмеялся.
— В самом деле?
Он повернулся к изящной блондинке, сидевшей справа от него.
— Диана, что ты такое натворила? Снова скупила все содержимое местной галантерейной лавки? Анжела, смеясь, покачала головой:
— Глупости, папа! Мы только что приехали. Я еще и вещи не разложила, какие там лавки! А потом, какое преступление в том, чтобы тратить деньги?
— Очень серьезное преступление, если ты тратишь больше положенного тебе содержания и разоряешь этим отца! — усмехнулся Майлс. — Но теперь ты — замужняя женщина и будешь тратить деньги мужа, а не мои. Не так ли, Уинстон?
Лайэм в синем сюртуке с гладко причесанными волосами робко улыбнулся, подергивая шейный платок:
— Да, милорд.
— Папа, не дразни Уинстона, — Анжела нежно погладила Лайэма по руке. — Мы только час как женаты, а ты уже наговорил ему бог весть чего о моих дурных привычках. |