— Ей нездоровится, она приехала сюда отдохнуть, в частности — от общества.
— Очень жаль, — сказал я, — но ничего не поделаешь. Мы бы сюда не пришли, если бы не было необходимости.
— Это необходимо?
— Да.
Поколебавшись, она сказала:
— Хорошо, я узнаю. — Затем извинилась и покинула нас.
— Я не прочь и сам тут поселиться, — сказал я Коллинсону.
Он не понимал, что я говорю. Вид у него был возбужденный, лицо раскраснелось.
— Габриэле может не понравиться, что мы сюда пришли, — сказал он.
Я ответил, что это меня огорчит.
Вернулась Арония Холдорн.
— Мне, право, очень жаль, — сказала она, встав в дверях и вежливо улыбаясь, — но мисс Леггет не хочет вас видеть.
— Очень жаль, — сказал я, — но нам придется ее увидеть.
Она выпрямилась, и улыбка исчезла.
— Простите?
— Нам придется ее увидеть, — повторил я как можно дружелюбнее. — Это необходимо, я вам объяснил.
— Извините. — Даже холодность не могла испортить ее прекрасный голос. — Вы не можете ее видеть.
Я сказал:
— Мисс Леггет, как вам, вероятно, известно, — важный свидетель по делу о краже и убийстве. Нам надо ее видеть. Если вас это устраивает больше, я готов подождать полчаса, пока сюда придет полицейский со всеми полномочиями, которые вы сочтете необходимыми. И мы с ней увидимся.
Коллинсон произнес что-то невнятное, но похожее на извинения.
Арония Холдорн ответила незначительнейшим поклоном.
— Можете поступать как вам угодно, — холодно сказала она. — Я не согласна, чтобы вы беспокоили мисс Леггет против ее желания, и, если речь идет о моем разрешении, я вам его не даю. Если же вы настаиваете, помешать вам я не могу.
— Спасибо. Где она?
— Ее комната на пятом этаже, первая от лестницы, слева. — Она опять слегка наклонила голову и ушла.
Коллинсон взял меня под руку и забормотал:
— Не знаю, стоит ли мне… стоит ли нам идти. Габриэле это не понравится. Она не…
— Вы как хотите, — проворчал я, — а я иду. Ей это может не понравиться, но мне тоже не нравится, что люди прячутся, когда я хочу спросить их о пропавших бриллиантах.
Он нахмурился, пожевал губами, сделал несчастное лицо, но со мной пошел. Мы отыскали лифт, поднялись на пятый этаж и по пурпурному ковру подошли к первой двери слева. Я постучал. Ответа не было. Я постучал снова, громче.
В комнате послышался голос. Вероятнее всего, женский, но мог принадлежать кому угодно. Он звучал настолько слабо, что мы не разобрали слов, и как бы придушенно — даже нельзя было понять, кто говорит. Я толкнул Коллинсона локтем и приказал:
— Позовите ее.
Он оттянул воротничок пальцем и прохрипел:
— Габи, это я, Эрик.
Ответа все равно не последовало. Я опять постучал:
— Откройте дверь.
Внутри что-то произнесли, я ничего не понял. Я снова крикнул и постучал. В коридоре открылась дверь, и высунулся старик с бледным лицом и жидкими волосами:
— Что происходит?
— Не ваше дело, — сказал я и опять постучал в дверь.
Голос внутри стал громче, мы уже слышали в нем жалобу, но слов по-прежнему разобрать не могли. Я повертел ручку, и оказалось, что дверь не заперта. Я еще погремел ручкой и приоткрыл дверь сантиметра на два. Голос стал более внятным. Я услышал мягкие шаги. Я услышал сдавленный всхлип. Я распахнул дверь.
Эрик Коллинсон издал горлом странный звук — будто где-то очень далеко кто-то душераздирающе кричал. |