Изменить размер шрифта - +
 – От прикосновения этой твари веет холодом смерти, и, как гласит легенда, стоит услышать ее крик – и ты покойник.

– Ее крик? – переспросил Вульфгар.

– Да, она способна издавать вопли, которые невыносимы для слуха смертных. Будьте осторожны!

– За нас можешь не беспокоиться, – заверил его Дзирт.

– Мы никогда не забудем гостеприимство и щедрые дары Малькора Гарпелла, – добавил Вульфгар.

– Надеюсь, ты запомнишь и то, что я пытался тебе объяснить, – сказал чародей, подмигивая варвару. Тот лишь смущенно улыбнулся.

Дзирт был рад, что его друг хотя бы на мгновение лишился излишней самоуверенности.

Тут из-за горизонта показались первые лучи зари, и башня сразу же исчезла.

– Башня растаяла, а чародей остался, – заметил Вульфгар.

– Башня растаяла, но дверь осталась открытой, – поправил его Малькор. Он отошел назад, протянул руку, и друзья увидели, как исчезла его ладонь.

Вульфгар поежился.

– Дверь осталась для того, кто знает, как ее найти, – добавил Малькор, – для того, чье сознание открыто волшебству. – Чародей сделал еще один шаг и скрылся в невидимой башне. Спустя мгновение друзья услышали его прощальные слова: Помните, самое главное – это выдержка!

И Вульфгар понял, к кому в первую очередь адресовался чародей.

Дзирт спрятал карту и пришпорил коня.

– Так, говоришь, такой же, как и остальные Гарпеллы? – спросил он, глянув через плечо и в точности копируя вчерашнюю интонацию Вульфгара.

– Эх, были бы все Гарпеллы такими же, как этот Малькор! – ответил варвар. Он задумчиво смотрел туда, где еще совсем недавно возвышалась башня чародея, который в течение одной ночи преподнес ему два чрезвычайно полезных урока.

 

Он устало прислонился к двери. Времена его молодости давно позади, и ему уже не суждено двинуться навстречу опасности, взвалив на свои плечи тяжкое бремя защиты добра и справедливости.

Но Малькор был несказанно рад уже тому, что ему представилась возможность помочь правому делу, – значит, его факел перешел в надежные руки.

 

Глава 2. Тысяча тысяч отражений

 

Убийца зачарованно наблюдал за тем, как раскачивается на цепочке волшебный рубин, вбирая в себя свет свечи и изливая его наружу тысячей тысяч отражений. Камень явно был огранен не человеческими руками, слишком уж точной и безупречной была работа.

И все-таки кто-то сделал это, думал убийца, пристально вглядываясь в игру лучей на поверхности рубина. У него в руках было чудо – колдовской камень, предназначенный только для того, чтобы полностью овладеть душой жертвы.

Тысяча тысяч крошечных свечей.

Неудивительно, что ему так легко удалось уговорить капитана взять их с Реджисом на борт. А сейчас он и сам никак не мог отделаться от раздумий, которые навевал камень. Сознание, помимо его воли, наполнилось спокойными, умиротворяющими мыслями, так, словно он беседовал со старинным приятелем…

На суровом лице убийцы заиграла улыбка. Он с каждым мгновением все глубже уходил в мечтательное полузабытье.

Но вот Энтрери усилием воли оторвал взгляд от волшебного камня и потер глаза, несказанно пораженный тем, что даже он, обладавший, казалось бы, безупречной выдержкой, оказался столь уязвимым перед чудесным рубином. Вздохнув, Энтрери глянул в угол каюты, где, понурив голову, сидел Реджис.

Теперь я понимаю, зачем ты спер этот камень, – сказал убийца хафлингу.

Реджис встрепенулся, удивленный тем, что впервые с тех пор, как они поднялись на корабль в Глубоководье, Энтрери обратился к нему.

– И понятно, почему Паша Пуук так хочет вернуть его, – продолжал Энтрери, обращаясь скорее к самому себе, чем к Реджису.

Быстрый переход