И поэтому старалась его изменить. Следовательно, она должна быть ему знакома. Более того, она позвонила в лабораторию Перкинса, и, значит, ей было известно, что Селби находится там. Конечно, мысль о том, что Стэплтон о чем-то поведал своей сестре и та сразу же бросилась звонить Селби из телефонного автомата, казалась абсурдной. И все же вероятность существовала… Что-то в ее голосе, что-то в…
Селби услышал приближающиеся по коридору знакомые шаги Рекса Брэндона и стук в дверь. Шериф вошел и опустился на стул.
— Что, помогаешь ногами работать голове? — спросил он.
Селби кивнул.
— Я тут предпринял небольшое расследование, — сообщил Брэндон. — Во-первых, относительно номера пистолета. Эта пушка была украдена пару месяцев назад у одного человека из Сан-Диего. О краже он заявил в полицию. Помимо пистолета из дома была похищена целая куча вещей. Так что с этим, кажется, все ясно. Уоткинсу совсем не обязательно было воровать самому. За последние два месяца у преступника было достаточно времени, чтобы сбыть этот пистолет с рук, а у Уоткинса — чтобы купить его.
— Что-нибудь еще? — спросил Селби.
— Я навел справки насчет девушек, — ответил Брэндон. — Я постарался сделать это без лишнего шума. Здесь, похоже, все чисто. Одна из них работает секретаршей в строительной фирме, другая — у врача.
— Надо полагать, секретаршей врача работает Монетт Ламберт? — спросил Селби.
— Как ты догадался?
— По ее манере держаться. Экстремальные ситуации были, видимо, для нее делом привычным.
— Что ж, ты попал в точку, — сказал Брэндон. — У обеих девушек весьма приличные репутации. С ребятами, если не считать их пристрастия к шумному времяпрепровождению, тоже все в порядке. И еще я сделал кое-что на свой страх и риск, — добавил он как-то неуверенно. — Не знаю, правильно ли это было.
— Что же? — спросил Селби.
— Я все никак не мог отделаться от мыслей о той женщине, которая позвонила тебе из дежурной аптеки, — произнес Брэндон.
Заметив появившееся на лице шерифа выражение, Селби ощутил внезапное беспокойство.
— И что? — спросил он.
— Ну, в общем, я взглянул на дело следующим образом. Ты говорил, что звонившая девушка старалась изменить голос. Это означало, что она опасалась, что ты узнаешь ее. Кроме того, она знала, что ты находился у Перкинса, а это было известно очень немногим.
Селби почувствовал, как в его мозгу забрезжила догадка.
— Продолжай, Рекс. Что же ты сделал?
— Таким образом, — рассуждал Брэндон, — это могла быть либо одна из двух находившихся в коттедже секретарш, либо хостесса из «Пальмовой хижины». Только эти три девушки знали, что ты отправился к Перкинсу. Других я, по крайней мере, что-то не припомню.
— И как ты поступил?
— Мысль о том, что секретарши решили навести тебя на след при помощи анонимного звонка, как-то не пришлась мне по душе. А вот в отношении хостессы подозрений было куда больше, поэтому я поехал и поговорил с ней.
— Почему ты не прихватил меня с собой, Рекс? — спросил Селби.
— Я подумал, что ты слишком молодой и впечатлительный, а она девушка слишком эффектная.
— И ты обвинил ее в том, что это она звонила мне?
— Больше того. Я даже сказал, что допрошенный нами аптекарь узнал ее.
— И как она отреагировала?
— Разрыдалась, убежала к себе в комнату и заперлась там.
— Как давно это было, Рекс?
— Я позавтракал и сразу поехал туда. |