| 
                                     Насколько нам известно, мистер Уайт видел около их дома бродягу, и мы решили это проверить.
 — Я рада, что вы занимаетесь им… Он… он убил кого-нибудь или на кого-нибудь напал? 
— Нет, — ответил Рекс Брэндон, — насколько нам известно, нет. 
— Я не охотница до сплетен, — сказала она, — и не люблю вмешиваться в чужие дела, но во вторник вечером мой муж видел в переулке бродягу. Естественно, он стал наблюдать за ним. Потому что мы не можем себе позволить оставлять еду для бродяг или устраивать для них отель. Ну а этот бродяга прошел прямо к дому мистера Берка, а уж как она его приняла — это просто возмутительно. А затем миссис Берк и какой-то человек — я полагаю, тот же бродяга — уехали на машине. 
В их отсутствие вернулся домой ее муж. Потом Артур слышал, как мистер Берк уехал, и в довершение всего миссис Берк вернулась с каким-то человеком, не с тем бродягой, и мы не слышали, как он уезжал, — не то чтобы мы специально прислушивались, вы понимаете. 
  
В конце концов, это ее дело, как вести себя, но такое поведение замужней женщины да еще с прелестным малышом… 
Когда они простились с миссис Уайт, Селби взглянул на Брэндона: 
— Давай навестим Лоулера из «Ламбер компани». 
По дороге к «Ламбер компани» Селби небрежно сказал: 
— В нижнем левом углу на первой внутренней странице «Блейд» вчера вечером было напечатано сообщение о мертвом бродяге, всего лишь несколько строчек. 
Брэнд он сказал: 
— Похоже, мы напали на какой-то след, но только вот на какой? 
Джордж Лоулер, управляющий «Ламбер компани», стоял у конторки, заваленной бухгалтерскими книгами. 
Рядом с ним — два человека, очевидно работающие над книгами, с зелеными козырьками над глазами и с отсутствующим выражением, обычным для опытных бухгалтеров. 
— Привет, шериф, — сказал Лоулер, шагнув вперед и улыбаясь несколько смущенно. — Рад, что вы зашли. 
Я хотел поговорить с вами. Привет, Селби. Проходите и садитесь. Чем могу быть полезен? 
— Проводите ревизию? — спросил Селби, кивнув в сторону конторки, где два бухгалтера возобновили прерванный их приходом труд, очевидно совершенно забыв о присутствующих. 
— Ну… В некотором роде проверка, — ответил Лоулер, потирая облысевшую макушку. 
— Эти двое — ваши постоянные работники? — спросил Брэндон. 
— Нет, они из банка. Банк согласился дать их мне на время. Я проверяю наши бухгалтерские книги. 
Брэндон взглянул на Селби, а тот пристально посмотрел на Лоулера. 
— Почему? 
Лоулер перевел взгляд с одного на другого, затем опустил глаза и поежился. 
— Я еще не знаю, каково положение дел, — сказал он, — но позавчера мой бухгалтер не вышел на работу. 
Я позвонил ему домой, и его жена сказала, что у него сильный грипп и, вероятно, он пролежит в постели день или два. Она поинтересовалась, смогу ли я обойтись без него. Я сказал, что смогу. Чуть позже снова позвонил. Никто не ответил. Я поехал туда вчера вечером. Оказалось, что никого нет дома. Вчера я получил телеграмму от моего бухгалтера: «Вызван по очень важному делу, все объясню позднее». 
— Откуда была послана телеграмма? — спросил Селби. 
— Финикс, штат Аризона. 
— Не могли бы вы показать мне ее? 
Лоулер показал им телеграмму. Она была подписана: «Джон Берк». 
— Сегодня я начал беспокоиться. Полез в книги и нашел две-три записи, которые показались мне подозрительными. Я пошел в банк и объяснил ситуацию.                                                                      |