Насколько нам известно, мистер Уайт видел около их дома бродягу, и мы решили это проверить.
— Я рада, что вы занимаетесь им… Он… он убил кого-нибудь или на кого-нибудь напал?
— Нет, — ответил Рекс Брэндон, — насколько нам известно, нет.
— Я не охотница до сплетен, — сказала она, — и не люблю вмешиваться в чужие дела, но во вторник вечером мой муж видел в переулке бродягу. Естественно, он стал наблюдать за ним. Потому что мы не можем себе позволить оставлять еду для бродяг или устраивать для них отель. Ну а этот бродяга прошел прямо к дому мистера Берка, а уж как она его приняла — это просто возмутительно. А затем миссис Берк и какой-то человек — я полагаю, тот же бродяга — уехали на машине.
В их отсутствие вернулся домой ее муж. Потом Артур слышал, как мистер Берк уехал, и в довершение всего миссис Берк вернулась с каким-то человеком, не с тем бродягой, и мы не слышали, как он уезжал, — не то чтобы мы специально прислушивались, вы понимаете.
В конце концов, это ее дело, как вести себя, но такое поведение замужней женщины да еще с прелестным малышом…
Когда они простились с миссис Уайт, Селби взглянул на Брэндона:
— Давай навестим Лоулера из «Ламбер компани».
По дороге к «Ламбер компани» Селби небрежно сказал:
— В нижнем левом углу на первой внутренней странице «Блейд» вчера вечером было напечатано сообщение о мертвом бродяге, всего лишь несколько строчек.
Брэнд он сказал:
— Похоже, мы напали на какой-то след, но только вот на какой?
Джордж Лоулер, управляющий «Ламбер компани», стоял у конторки, заваленной бухгалтерскими книгами.
Рядом с ним — два человека, очевидно работающие над книгами, с зелеными козырьками над глазами и с отсутствующим выражением, обычным для опытных бухгалтеров.
— Привет, шериф, — сказал Лоулер, шагнув вперед и улыбаясь несколько смущенно. — Рад, что вы зашли.
Я хотел поговорить с вами. Привет, Селби. Проходите и садитесь. Чем могу быть полезен?
— Проводите ревизию? — спросил Селби, кивнув в сторону конторки, где два бухгалтера возобновили прерванный их приходом труд, очевидно совершенно забыв о присутствующих.
— Ну… В некотором роде проверка, — ответил Лоулер, потирая облысевшую макушку.
— Эти двое — ваши постоянные работники? — спросил Брэндон.
— Нет, они из банка. Банк согласился дать их мне на время. Я проверяю наши бухгалтерские книги.
Брэндон взглянул на Селби, а тот пристально посмотрел на Лоулера.
— Почему?
Лоулер перевел взгляд с одного на другого, затем опустил глаза и поежился.
— Я еще не знаю, каково положение дел, — сказал он, — но позавчера мой бухгалтер не вышел на работу.
Я позвонил ему домой, и его жена сказала, что у него сильный грипп и, вероятно, он пролежит в постели день или два. Она поинтересовалась, смогу ли я обойтись без него. Я сказал, что смогу. Чуть позже снова позвонил. Никто не ответил. Я поехал туда вчера вечером. Оказалось, что никого нет дома. Вчера я получил телеграмму от моего бухгалтера: «Вызван по очень важному делу, все объясню позднее».
— Откуда была послана телеграмма? — спросил Селби.
— Финикс, штат Аризона.
— Не могли бы вы показать мне ее?
Лоулер показал им телеграмму. Она была подписана: «Джон Берк».
— Сегодня я начал беспокоиться. Полез в книги и нашел две-три записи, которые показались мне подозрительными. Я пошел в банк и объяснил ситуацию. |