Фредерик Ленуар. Пророчество Луны
Посвящается безвременно ушедшей от нас Джоанне, без которой этой книги не было бы
Существование – лишь данность, а жизнь – искусство
Великий путь жизни в том, чтобы пройти от страха к любви
Пролог
Глава 1
Жители деревни в страхе застыли перед хижиной, не в силах отвести глаз от обветшалой лачуги; на изборожденных морщинами лбах выступили капельки пота. Затем старый Джорджио потряс кулаком и воскликнул: – Убьем ведьму! – Убьем ведьму! – дружно завопили два десятка мужчин и женщин, которые храбро вступили в лес, намереваясь раз и навсегда покончить с проклятием. Размахивая вилами и кольями, сельчане ринулись к хижине. Одного удара было достаточно, чтобы дверь распахнулась настежь. Разъяренным взорам предстала единственная комнатушка, освещенная слабым лучом солнца. Пустая. – Она, должно быть, сбежала! – выкрикнула со злобой вдова Траппони. – И совсем недавно, – заметил тщедушный юнец, заглядывая в горшок, который висел над угольями. – Очаг не остыл, а вода еще теплая. – Не удивлюсь, если она прячется где‑то в чаще, – произнес старый Джорджио. – Нужно ее найти. Целых два часа крестьяне тщетно обшаривали заросли и всматривались в кроны деревьев. – Видать, эта потаскуха что‑то почуяла и покинула свое логово, – проворчал кузнец. – Вот и хорошо, пусть занимается бесовскими проделками в другом месте! Он вернулся в хижину, раздул угли и раскидал их по комнате. Затем с помощью одноглазого крестьянина разломал единственный стол, чтобы подбросить в огонь. Вдруг одноглазый обо что‑то споткнулся. – О боже! Кольцо! Здесь, под столом, люк! Крича и жестикулируя, остальные вбежали в лачугу. Они затоптали пламя и столпились у крышки люка, уставившись на кольцо так, словно перед ними вот‑вот разверзнутся врата ада. Первый миг ликования прошел, и людей вновь охватил ужас. Кузнец сделал два факела, затем, не проронив ни слова, дал сигнал поднять крышку. Кто‑то из сельчан потянул за кольцо, и, когда дверца в полу открылась, кузнец швырнул туда факел. Все инстинктивно отпрянули назад. Ничего не произошло. Самый смелый из крестьян нагнулся и заглянул внутрь. Факел падал не слишком долго – глубина погреба не превышала рост человека – и теперь освещал семь ступенек маленькой деревянной лестницы. – Эй ты, мерзкое отродье! Ну‑ка, выходи из своей норы, а не то мы поджарим тебя заживо! – приказал Джорджио, стараясь говорить твердо. Никакого ответа. – Нужно спуститься вниз, – произнес Джорджио уже далеко не так уверенно. Никто не шелохнулся. – Вы все трусы! – возмутилась вдова Траппони. – Из‑за нее умер мой Эмилио! Она подобрала нижние юбки и решительно полезла в погреб. Достигнув нижней ступеньки, женщина подняла факел, чтобы осветить крошечное помещение. На соломенном матрасе, брошенном прямо на сырой пол, лежало неподвижное тело, накрытое простыней. Преодолев страх, вдова шагнула вперед и рывком сдернула простыню. Исторгнув сдавленный крик, женщина несколько раз осенила себя крестом и торопливо поднялась наверх. Выпучив глаза, она с воплем вцепилась в рубаху кузнеца. – Это дело рук дьявола!
Глава 2
Монастырский привратник весьма удивился, заметив странную кучку крестьян, сопровождавших повозку с телом. – Я староста деревни Остуни, – сообщил Джорджио. – Нам нужен настоятель. – Настоятель в отъезде, – твердо произнес монах. |