Изменить размер шрифта - +
К тому же их у нас казнят без жалости. Если только наметится какое-то движение в пользу федерации, я уничтожу город огнем и мечом. Чарлстон доверен мне самим Джефферсоном Девисом, и, можете не сомневаться, город в надежных руках.

— А у вас есть пленные северяне? — подошел Джеймс Плейфейр к интересующему его вопросу.

— Да, — отвечал генерал. — Ведь именно в Чарлстоне пролилась первая кровь во имя отделения. Те аболиционисты, которые тут были, вздумали сопротивляться. Теперь они наши пленные.

— И много их?

— Около сотни.

— Они на свободе, в городе?

— Были на свободе, пока не устроили заговор. Главари установили связь с осаждающими, и те оказывались в курсе всего, что у нас тут происходит. Пришлось взять под стражу коварных гостей; многие из них выйдут из тюрьмы только чтобы прогуляться на крепостной вал. А уж там десять пуль из ружей конфедератов смогут сладить с их федералистскими убеждениями.

— Неужели их расстреляют? — невольно содрогнулся молодой человек.

— А как же? И прежде всего, предводителя, которого крайне опасно держать в осажденном городе. Я послал взятые у него письма президенту, в Ричмонд, и через восемь дней судьба негодяя будет решена.

— Кто же он?

— Журналист из Бостона, закоренелый аболиционист, верный пес Линкольна.

— Можете его назвать?

— Джонатан Холлибот.

— Бедняга! — заметил Джеймс, стараясь казаться спокойным. — Что бы он там ни совершил, все-таки его жаль. Вы думаете, этого журналиста действительно расстреляют?

— Уверен! На войне как на войне. Надо защищаться!

— И все же это не по мне, — заметил капитан. — А впрочем, я тогда буду уже далеко.

— Как! Вы хотите сразу отправляться назад?

— Да, генерал: ведь прежде всего мы коммерсанты. Вот закончится погрузка — ив море. Корабль прошел сюда, в Чарлстон, — прекрасно! Но надо еще и выйти отсюда. «Дельфин» — хорошее судно и обойдет любой корабль федерального флота, но как бы быстро «Дельфин» ни двигался, ему не обогнать ядро в сотню футов. А с таким грузом, засевшим в корпусе или паровом механизме, придется поставить крест па всем предприятии.

— Как угодно, капитан, — отвечал Борегар, — в подобных случаях не стоит навязываться в советчики. На вашем месте я поступил бы так же. Да и само пребывание в Чарлстоне не слишком приятно, а рейд, по которому лупят бомбами три дня из четырех, никак не назовешь тихой гаванью. Отправляйтесь, когда вам будет угодно. Скажите только, каковы силы и количество кораблей федералистов, блокирующих Чарлстон?

Шкипер постарался ответить как можно подробнее и чрезвычайно любезно распрощался с генералом. Затем возвратился на «Дельфин», опечаленный новостями.

«Как сказать мисс Дженни, — думал он, — неужели ей придется узнать обо всем? Или пусть остается в неведении?»

У самого трапа шкипер столкнулся с Крокстоном: американец явно его поджидал.

— Как дела, капитан?

Джеймс пристально посмотрел на Крокстона, и тот понял, что благоприятных известий нет.

— Видели Борегара?

— Да.

— Говорили о мистере Холлиботе?

— Он сам заговорил о нем.

— Ну и как, капитан?

— А, ладно… тебе ведь можно рассказать все?

— Конечно.

— Так вот. Генерал Борегар сказал, что твоего хозяина через восемь дней расстреляют.

Другой бы на месте Крокстона пришел в ярость или разразился горестными причитаниями.

Быстрый переход