Изменить размер шрифта - +
 — Она опустила темные ресницы. — Я редко посещаю приемы. И никогда не говорю о своих планах.

Эдвард чуть не схватил ее за руку. Софи опустила голову, и он прошептал прямо в каштановую макушку:

— Так вот почему вы так одеваетесь? Вы намеренно скрываете свою красоту, чтобы оттолкнуть нежеланных поклонников?

Она вскинула голову, чуть не задохнувшись от возмущения.

— Вы считаете меня дурочкой? — Она побледнела и напряглась.

— Мисс О'Нил!..

Софи перевела дыхание и подняла руку, словно защищаясь.

— Почему вы так говорите? Мы оба знаем, что мне нечего скрывать.

Вот оно что! Она и не догадывается о собственном очаровании. И Эдвард решил, что этой девушке необходима хорошая встряска, и тогда она увидит себя по-новому, по-настоящему.

— Но это необходимо было сказать.

Софи прижала руки к груди.

— Вы смеетесь надо мной, — неуверенно прошептала она.

— И не думал. Я никогда не смеюсь над чувствами людей… никогда.

Она смотрела на него, разрываясь между надеждой и недоверием.

— Это чистая правда, мисс О'Нил. Очень скоро и другие ваши поклонники скажут вам то же самое, их не остановят ваши профессиональные устремления.

У нее перехватило дыхание.

— Не думаю.

— Почему же?

— У меня нет поклонников. — Она шагнула было в сторону, но Эдвард схватил ее за руку. — Мама подает знак, что пора идти к столу! — воскликнула Софи.

— Вы меня боитесь. — Он вложил в свой взгляд настойчивость и нежность — это был тот взгляд, которому не могла противиться ни одна женщина. — Не нужно меня бояться.

— Я не боюсь. — Она вырвала руку и посмотрела ему прямо в глаза. — Разве у меня есть причины бояться вас?

Эдвард от души устыдился.

— Мисс О'Нил, не верьте тому, что услышите обо мне.

Софи закусила нижнюю губу — пухлую и соблазнительную, как лишь теперь заметил Эдвард.

— Мистер Деланца, у меня нет привычки осуждать людей, основываясь лишь на слухах и сплетнях.

— Рад этому. — Он сверкнул улыбкой. — Возможно, вы и впредь не осудите меня, даже если случится что-либо непредвиденное?

Она моргнула и замерла, как насторожившийся олененок, готовый в любую секунду умчаться прочь.

Эдвард очень надеялся, что ничем не выдал себя. Софи никогда больше не станет разговаривать с ним, если поймет, что он знал о ее присутствии там, в дюнах. И что тогда ему делать?.. Она не должна этого знать.

— Честное слово, я не такой уж безнадежный невежа, — умоляющим тоном произнес он.

После долгой паузы Софи откликнулась:

— Я и не думала о вас так.

Эдвард по-настоящему удивился, и, как это ни было глупо, в нем вспыхнула надежда.

— Тогда вы самая милосердная из женщин, — пробормотал он. И протянул ей руку: — Вы позволите проводить вас к столу?

— Нет! Вряд ли… — Ее взгляд панически заметался по гостиной, словно она искала кого-то, кто спас бы ее от него.

Эдвард огляделся и увидел, что, кроме них, в гостиной почти никого не осталось и что Сюзанна Ральстон внимательно смотрит на него, стоя в дверях на противоположной стороне комнаты. Конечно, Сюзанну мог встревожить интерес Эдварда к ее дочери, она ведь не знала, что бояться ей нечего. Эдвард вздохнул.

— Ну, тогда до следующей встречи. — Поклонившись, он улыбнулся Софи.

Девушка лишь молча посмотрела на него. Кто-то коснулся руки Эдварда.

— Мистер Деланца?.

Быстрый переход