Изменить размер шрифта - +

— Мой мужчина? — удивилась Кэрол. — Я ничего не говорила о том, что хочу его для себя!

Миссис Ламберт мягко засмеялась.

— Дорогая моя, ты можешь обмануть кого угодно, только не свою мать.

Кэрол сердито фыркнула.

— Прекрасно! Я схожу по нему с ума. Теперь ты довольна?

— Ни то, ни другое, — ответила мать. — Но вот ты чувствуешь себя несчастной.

— Да! Потому что он хочет не меня, а ее! Мам, что мне делать?

— Я уже сказала — ничего.

— А если он не узнает, какая она подлая? — Ей вдруг в голову пришла более ужасная мысль. — Или узнает, но для него это не будет иметь значения?

— Нет, такого не случится. Он замечательный мужчина.

— Откуда ты знаешь? Ты даже ни разу не видела его.

— Если бы он не был таким, ты бы не сходила по нему с ума, — пояснила миссис Ламберт. — Когда в следующий раз приедешь домой, привези его с собой, поняла?

Мать повесила трубку. Кэрол уставилась на телефон в изумлении. Привезти Дэна с собой? Ее матери всего пятьдесят семь лет, до старческого слабоумия еще далеко. Но со слухом у нее явно не в порядке, потому что она не расслышала, как Кэрол сказала ей, что Дэн хочет другую женщину.

Но в одном ее мать была права: сегодня при всем желании она ничего не могла сделать.

 

12

 

У Дэна, сидевшего напротив Кимберли за столом, на котором горели свечи, не осталось никаких сомнений. В ней есть все, что он искал в женщине, и даже больше.

Кимберли вписывалась в интерьер «Ритца», как драгоценный камень в корону. Ее шелковое голубое платье не доходило двух дюймов до колен, что свидетельствовало о ее безукоризненном вкусе. Волосы Кимберли были уложены на затылке в красивый сложный узел. Дэн был уверен, что мастер трудился над созданием этой прически несколько часов. Походка и манеры Кимберли были настолько изящными, что ее можно было принять за герцогиню. В этой красивой женщине не было ни одного изъяна.

Их усадили за один из лучших столиков в ресторане. Слабый вечерний свет проникал через окно и, смешиваясь с отблеском свечей, придавал божественный оттенок безупречной красоте Кимберли.

Все было просто великолепно, и Дэн почувствовал, что напряжение, которое он ощущал вначале, постепенно спадает.

К ним подошел Дик. Уже зная его, Дэн чуть не рассмеялся, увидев высокомерное выражение его лица. Кимберли приняла надменность официанта как должное.

— Мистер Томсон, — вежливо сказал Дик, слегка наклонив голову. — Приятно видеть вас сегодня в нашем ресторане.

— Добрый вечер, Ричард, — ответил Дэн слегка снисходительным тоном завсегдатая.

Он заметил, как Кимберли переводит взгляд с него на официанта и обратно. В ее глазах читалось: «Официант знает вас?»

Дэн спрятал улыбку. Дик держал данное Кэрол слово и старался сделать этот вечер для них действительно памятным. По всей видимости, он надеялся, что Дэн замолвит за него словечко перед Кэрол. Эта мысль не понравилась Дэну, и он выбросил ее из головы.

От дома Кимберли они доехали до центра быстрее, чем Дэн рассчитывал, и она предложила перед ужином заглянуть в клуб выпить аперитив. Дэн надеялся, что у Кэрол будет выходной в этот вечер, но нет, она стояла за стойкой. Он сразу вспомнил, как обнимал ее, и едва удержался, чтобы не подойти к Кэрол и не повторить это снова.

Дэн выбрал дальний столик и сел спиной к стойке, чтобы остаться незамеченным. Он старался не думать о Кэрол, но, пока они находились в баре, чувствовал ее присутствие каждой клеточкой своего тела.

Дик вручил каждому из них по карте меню, а Дэну перечень вин.

Быстрый переход