Так, значит, мисс Поллард, как и всех, одолевает любопытство при виде подарков… Эндрю устроился поудобнее на другом конце мягкого, уютного дивана и посмотрел на нее с нескрываемым весельем.
— Тебе не обязательно ждать, Мей. Можешь открыть коробку сейчас.
Она быстро взглянула на него и скорчила виноватую гримасу.
— Но ведь они от твоих родственников.
Эндрю кивнул.
— От моих.
Мей взглянула на коробку.
— А что там?
Ему удалось не улыбнуться.
— Думаю, тебе придется их распаковать, чтобы узнать это.
Теребя край своей майки, она неуверенно пожала плечами.
— Может, ты их откроешь?
— Ну, нет. Папы наблюдают. Мамы открывают.
Мей на мгновение задумалась, словно сомневаясь в истинности этого правила для родителей, и Эндрю впервые за все время их знакомства удалось представить ее себе ребенком. Его сердце почему-то болезненно сжалось.
То, как она открывала первый сверток, было поучительным зрелищем само по себе. Когда он подарил ей на день рождения серьги с жемчугом, Мей разворачивала бумагу так же медленно, осторожно, стараясь не порвать. Тогда он подумал, что это проявление непомерной аккуратности, но теперь понял, что ошибался. Эта осторожность была вызвана желанием потянуть время, продлить момент, насладиться каждой секундой предвкушения. Она распутала узлы на ленте, вынула открытку и, прочтя ее, бросила на Эндрю полный удивления взгляд.
— Это от твоего отца.
Поглощенный наблюдениями, Эндрю рассеянно спросил:
— Вот как?
Так же бережно она раскрыла коробку. И, издав восхищенный возглас, показала ему детскую удочку.
Эндрю усмехнулся. Ему бы следовало догадаться.
— Отец помешан на рыбной ловле и норовит увлечь этим своих внуков. О, это большое дело, когда дед отправляется на рыбалку!
У Мей было удивительное выражение лица. Словно ее сыну только что преподнесли целый мир.
— Как это чудесно!
— Мы так не считаем, — хмыкнул Эндрю. — И стараемся держаться подальше от всего этого. Впрочем, внуки довольны.
Другим подарком оказалась детская серебряная чашка Эндрю, до блеска начищенная. Записка, адресованная малышу, гласила, что он должен взять чашку с собой, когда впервые придет в гости, и бабушка отдаст ее, чтобы выгравировали дату рождения и имя. Мей долго не могла оторвать взгляда от чашки, вертя ее так и эдак, гладя полированную поверхность. На какое-то мгновение показалось, что она вот-вот заплачет. Но Мей наконец отложила ее в сторону и взяла следующий сверток.
Этот подарок был от бабули Эндрю — детское одеяльце ручной работы. Состоящее из множества разноцветных, с удивительным вкусом подобранных лоскутков, оно напоминало шедевр конструктивистской живописи. Вот и его сын приобщился к давней семейной традиции.
— О, Эндрю, — прошептала Мей. — Оно прекрасно. И все это сделано руками!
— От моей бабушки. Она дарит такие всем своим внукам и правнукам. Мое до сих пор хранится где-то на чердаке.
Поглаживая одеяльце, Мей взглянула на него, в ее глазах светилось благоговение.
— Но оно и правда удивительное.
Положив ноги на кофейный столик, он ответил:
— Да, особенно если принять во внимание, что бабуле скоро семьдесят восемь.
— Одеяло слишком красивое, чтобы им пользоваться.
Эндрю сделал глоток и поставил бутылку на грудь. Все перед глазами расплывалось: пиво в сочетании с недосыпанием сделали свое дело.
— Ты с ума сошла. Она ждет не дождется, чтобы увидеть, как ребенок спит под ним и ест на нем. — Он расслабленно улыбнулся. — Это же бабулино одеяльце. |