Заинтригованная сирота, мечтающая иногда о бездумном погружении в гламурную среду со всеми соответствующими атрибутами, вдруг призадумалась.
Как будто мать из гроба прошептала беспутной дочери слова, предостерегающие от неверного шага.
— Я подумаю, — сказала Джессика, невольно растерявшись от такого неожиданного предложения. — Подумаю.
— Думать полезно. — Пожилой джентльмен, сделав шаг в сторону, ненароком прислушался к птичьему хору. — Красиво поют беззаботные птицы…
— О вечном покое?
— Нет, мисс Джессика, о вечной жизни.
— На небесах?
Но пожилой джентльмен проигнорировал наивный и глуповатый вопрос молодой особы, еще не ведавшей ни о проблемах неизбежного старения, ни о новых открытиях геронтологической науки.
— Я подумаю, — снова повторила Джессика.
— До встречи, мисс.
Пока Джессика пристально изучала визитку, на которой стояло это гордое имя — Томас Джон Крейг-младший, его носитель укатил в черном «кадиллаке».
2
Тройной вдовец
— Ланч так ланч… — Джессика бережно убрала визитку в сумочку. — Хотя я никогда не верила в любовь с первого взгляда, особенно на кладбище.
— Правильно, мэм, что не верили.
Джессика повернулась на уверенный, спокойный баритон, выдающий сильного и крепкого мужчину.
Голос не обманул.
Широкоплечий парень в черном траурном комбинезоне, старательно обрабатывающий мыльным раствором крайнее надгробье, прервал не слишком веселое занятие.
— Извините, мэм.
Джессика пристально вгляделась в лицо чересчур настырного атлета.
Тот, нисколько не смущаясь, одарил ее восхищенным взглядом.
Джессика поправила мини-юбку.
Такому герою в кино бы сниматься, а не наводить могильную чистоту.
— Извините, мэм, я совершенно случайно услышал, совершенно случайно…
Джессике вдруг показалось, что это чрезвычайно умный и прозорливый человек, который для чего-то прикидывается неотесанным и примитивным.
— Старики с толстыми кошельками бывают иногда излишне требовательны в своих запросах, — продолжил он.
Джессика расстегнула еще одну пуговицу на блузке.
Наверное, учится в университете, а здесь подрабатывает? И пытается соответствовать своему нынешнему занятию.
— А девушки вроде вас иногда чересчур легкомысленны.
Джессика улыбнулась — в меру иронично.
— Мне покойная мамочка тоже прошептала что-то похожее.
— Когда? — Парень торопливо оглядел прилегающие могилы.
— То есть мне показалось, что прошептала… хотя вряд ли она упустила бы случай меня повоспитывать.
— И была бы совершенно права, мэм: судя по всему, вы очень доверчивы.
Джессика шагнула навстречу кладбищенскому смотрителю, посмевшему без предварительной договоренности приступить к анализу ее противоречивой натуры.
В этих университетах учат чему угодно, только не правилам хорошего тона.
— А вам какое дело до моей доверчивости? — Джессика уперла руки в бедра — эта воинственная поза всегда действовала на рьяных наглецов должным образом. — Отвечайте: какое?
— Вы правы, мэм, никакого.
— А не кажется ли вам, мистер, что кладбище — не самое подходящее место для упражнений в психоанализе?
— Мэм, для случайных знакомств кладбище тоже весьма сомнительный вариант.
— Вы на что намекаете, мистер?
— Да нет, даже и не думайте, будто я смею обвинять вас, мэм, в ловле одиноких мужчин, годных для удачного брака. |