Опустившись на колено, он принял живописную, нарочито театральную позу на траве, на фоне озера, и бережно взял Клодию за руку.
– Клодия, моя единственная любовь, – продекламировал он, – ты окажешь мне величайшую честь? Станешь моей женой?
Она разразилась смехом – мелодичным, как журчание воды.
– Вид у тебя ужасно нелепый, – оценила она, – и вместе с тем романтичный. И невозможно притягательный. Ну конечно, стану. Я ведь уже сказала. Вставай, Джозеф. Иначе на колене останется пятно от травы.
– Придется встать на оба колена, – решил он, – так сказать, для симметрии.
Он потянул к себе Клодию, они встали на колени лицом к лицу и обнялись.
– Клодия, – выговорил он, почти касаясь губами ее губ, – неужели можно поверить в такое счастье?
– Разумеется, – заявила она, – придется поверить. Успешную карьеру я готова бросить только ради счастья и любви.
– Безусловно, мэм! – И он поцеловал ее.
Глава 25
Бат не помнил более торжественного дня, чем день свадьбы мисс Клодии Мартин, владелицы и директрисы школы для девочек, сочетавшейся браком с маркизом Аттингсборо в Батском аббатстве.
Титулованных гостей собралось так много, что один из местных остряков, ожидая появления невесты в толпе других приглашенных на мощенном булыжником дворе возле бювета, изрек, что сегодня ни в одном другом городе Англии не сыщешь мало-мальски родовитого аристократа.
– Да кому они сдались! – добавил он, и толстуха с необъятной корзиной в руке удивилась, зачем он вообще затесался в толпу зевак.
Разумеется, все родственники маркиза вплоть до самых дальних значились в списке приглашенных. Как и его многочисленные друзья и знакомые, в том числе все Бедвины – кроме лорда и леди Раннулф, со дня на день ожидающих прибавления семейства. Герцог Бьюкасл позволил супруге присутствовать на церемонии, так как Бат находился неподалеку от поместья, а герцогиня не жаловалась на здоровье, несмотря на деликатное положение.
Не усмотреть во всем этом изощренной иронии Клодия не могла.
Пока камеристка Френсис, привезенная в школу специально для того, чтобы причесать невесту, творила из ее волос нечто элегантное, но не слишком вычурное, Клодия вдруг безудержно расхохоталась. Бедной камеристке пришлось заменить каскад длинных локонов привычным Клодии узлом, закрепленным низко на затылке.
За процессом наблюдали Сюзанна, Френсис и Энн, собравшиеся в спальне. Элинор и Лайла Уолтон уже ждали в аббатстве, присматривая за длинной вереницей принарядившихся и особо послушных по такому случаю пансионерок. Девочки, живущие в городе, явились на церемонию вместе с родителями, все учителя сочли своим долгом принять приглашения.
– Более абсурдную свадьбу трудно себе представить, – сквозь смех выговорила Клодия. – Мне бы даже в самом невероятном сне такая не привиделась!
– Абсурдная, – повторила Сюзанна, переводя взгляд с Энн на Френсис, – звучит более чем уместно. Клодия выходит замуж в присутствии чуть ли не всего высшего света страны.
– Вдобавок ее свекор – герцог, – сказала Френсис.
– А будущий муж – наследник герцогского титула, – заключила Энн.
Все они невозмутимо переглянулись, помолчали и покатились со смеху.
– Но самое забавное – то, что когда-нибудь наша Клодия будет герцогиней! – отсмеявшись, напомнила Френсис. |