Моде обязаны мы всеми удобствами нашей жизни. Что же, почтенный старец, значат ваши нападки на моду? Разве без вас никто не знал, что человек, посвятивший себя исключительно на служение моде, есть человек пустой, ничтожный? О, нет! вы хотели блеснуть умом, похвастать остроумием – и ошиблись в своем расчете, потому что кто нынче нападает на моды, того не читают…
Вы нападаете на Английский клуб, как на подрыв домашней, семейной жизни – и опять невпопад! Можно иметь свой дом, любить до безумия жену, словом, быть хорошим мужем и отцом, и ездить в клуб. И почему же не должен ездить в клуб или собрание человек, которому ограниченное состояние не позволяет заводить у себя дома собрания и давать балы? В клубе не все же играют в карты, там и едят, и пьют, и говорят и читают все, что представляет отечественная и иностранная журналистика. Кто же охотник до карт, тот и дома и в гостях может удовлетворить своей охоте.
Вы нападаете на современную литературу, находите ее и безнравственною и бесчинною; вам не нравятся многие нынешние романы; вы говорите, что их нельзя дать в руки девушке: я не хочу защищать перед вами современной литературы и нынешних романов, потому что это был бы напрасный труд: мы не поняли б друг друга. Скажу вам только, что многие из романов, на которые вы намекаете, никогда не оскорбят в такой степени нравственного чувства женщины, как повести вроде вашей «Барбос, или На своем поставлю».
Вы доказываете, что не должно пьянствовать, клеветать на ближнего, оплошно управлять имением и проч. Это истины неоспоримые, и мы от души бы поблагодарили вас, если бы не выучили их наизусть в наших азбуках и прописях, по которым учились в детстве читать и писать. Жаль, что между этими полезными истинами вы пропустили одну, и очень важную, а именно ту, что не должно писать и издавать книг, не выучившись грамоте и не умея порядочно выражаться на отечественном языке.
Да, почтеннейший старец, Дормедон Васильевич, вы сражаетесь с тенью, с призраком, вы целитесь не туда, куда надо, вы не понимаете истинных недугов человека и человеческого общества, вы не знаете этого великого правила, что «la morale est dans la nature des choses»[1 - «нравственность в природе вещей» (франц.). – Ред.], а не в скучных поучениях и тупоумных остротах.
Я написал об вашей книге не для публики: публика не прочтет ее, можете быть в этом уверены; я написал это для вас чтобы защитить перед вами публику, показав причину ее невнимания к вашей книге: будьте ж мне благодарны!..
Примечания
Провинциальные бредни и записки Дормедона Васильевича Прутикова… (с. 472–477). Впервые – «Молва», 1836, ч. XI, № 4, «Библиография», с. 107–118 (ц. р. 17 марта). Без подписи. Вошло в КСсБ, ч. II, с. 193–200.
Дормедон Васильевич Прутиков – псевдоним А. Полторацкого. По словам И. Лажечникова, это был «богатый аристократ, страшный охотник писать и печататься» («Воспоминания», с. 45). Из письма Лажечникова к Белинскому от 26 ноября 1834 года явствует, что последний был рекомендован Полторацкому в качестве литературного секретаря («Белинский и корреспонденты», с. 174). Не желая, однако, «жертвовать своими убеждениями», Белинский, по свидетельству того же Лажечникова, вскоре оставил эту должность. В 1835 г. Белинский выполнял поручения Полторацкого, связанные с печатаньем его книги (см. письмо Полторацкого к Белинскому от 31 июля 1835 г. в кн.: «Белинский и корреспонденты», с. 258). Это не помешало критику выступить с настоящей рецензией. Откликаясь на нее, Лажечников писал Белинскому в 1836 г.: «Прутиков заслужил теперь свою фамилию: вы его порядочно отделали (прутом), как мальчишку…» (там же, с. |