В статистике учитывается всё: средняя продолжительность жизни и покупательная способность, валовый национальный продукт, радость от интимных отношений и воскресных встреч, красота и чистота природы, удобство общественного транспорта, доступность парков, качество продуктов, доступные проценты ипотеки, продолжительность смеха в минутах (!) за неделю, доверие властям, уверенность даже не в завтрашнем, а послезавтрашнем дне.
Согласитесь, солидный подход к такому, казалось бы, легковесному понятию, как «счастье». Причем в очень парадоксальной стране.
Парадоксы счастливой страны
В чем же парадоксы? Дания — холодная северная страна. Там короткое лето. Мало солнца. Большая часть года стоит пасмурная, промозглая погода. Долго длятся полярные ночи. Поэтому датчане проводят большую часть своей жизни внутри помещений, и по этой причине, в отличие от южан, предпочитают тщательнее обустраивать свой дом внутри. Южане же больше заботятся о создании уюта вокруг жилища.
В Дании очень высокий подоходный налог — почти 60 %. Поскольку у датчан короткая рабочая неделя (35–40 часов, что хорошо), им трудиться приходится по-стахановски аврально (что плохо). У них не меньше проблем со здоровьем, чем у других народов. А в магазинах — высокие цены.
Почему же датчане так безмерно счастливы? Ответ: наряду с социальным равенством и безопасностью жизни в их модель благополучия входит именно это замечательная философия хюгге. Причем она не только что родилась. Ей почти три века. Само понятие датируется концом XVIII — началом XIX века. А вообще слово «hygge» норвежско-датского происхождения, поскольку в 1397–1814 годах Дания и Норвегия были единым королевством. И это оригинальное, широкое и сложное понятие всегда означало целую палитру образов: благополучие, благосостояние, уют, тепло и близость. Кстати, это слово могло возникнуть и от английского глагола «hug» — обнимать, и от старонорвежского глагола «hygga» — успокаивать. Оно может восходить к германскому «hugjan», родственному староанглийскому «hycgan», что значит «обдумывать, уделять внимание». Некоторые языковеды переводят это слово как «невероятная милота». Но, в общем-то, все эти понятия обозначают образ жизни, основанный на смаковании простых радостей и наслаждении желанными вещами в компании приятных людей. А если коротко, то стремление к житейскому счастью.
«Следует уточнить, что когда мы говорим о непереводимости, то имеется в виду не буквальный словарный перевод, а ситуативный, — уточняет лектор Копенгагенского университета Лене Бренк Ворсё. — И в этом смысле термин „хюгге“ датчанами воспринимается как что-то очень знакомое, понятное, дающее человеку ощущение комфорта и безопасности. Так, например, в датском языке есть понятие hjemmehygge — это чувство, охватывающее человека, когда он возвращается в дом, построенный своими руками, или старый родительский дом, знакомый с детства. Эпитет hyggelig применим и в отношении к добрым соседям или каким-то особо близким душе предметам, то есть слово несёт в себе ощущение приязни, понятности, узнаваемости, вызывающее у человека положительные эмоции». Главные установки этой философии — сплоченность, близость, умение прощать, расслабление и комфорт. А чтобы достичь хюгге-состояния, надо совсем немного:
— зажечь свечи;
— сосредоточиться на текущем моменте;
— не отказывать себе в удовольствиях — вкусных напитках, сладостях;
— расслабиться в хорошей компании;
— вместо просматривания френдленты в Facebook и проставления сердечек в Instagram — звонок другу;
— уметь слушать и слышать собеседника;
— ни о чем не спорить, особенно о политике;
— рассказывать истории из своей жизни, предаваться воспоминаниям;
— радоваться простым мелочам: свежему хлебу, прогулке на природе, катанию на велосипеде и пр. |