Припарковаться у дальней стороны площади и пройти пешком оказалось проще, чем пытаться объехать ее. В парке мигали проблесковые маячки, суетились эксперты-криминалисты при полном параде и в голубых перчатках.
Двадцать минут назад нанятый мэрией садовник сообщил об ужасной находке – и вот уже закрутился с лязгом весь механизм полицейского расследования.
За двадцать лет службы в департаменте полиции Саванны Делаплейн насмотрелась всяких паранормальных, как их принято называть, фокусов. В мире хватает чудаков, якобы обладающих особыми силами, и большая часть из них, похоже, прошла через Саванну. Возможно, это была очередная афера, какой-то шутник, решивший нажиться на истории с Саваннским вампиром. С другой стороны, два человека мертвы и кто-то высосал у них всю кровь – это вам не фокус. И преступник тоже не дурак, чтобы оставлять на месте преступления рядом с жертвой драгоценные маленькие улики.
Делаплейн и Шелдрейк подошли к двум полицейским, натягивавшим оградительную ленту, пока остальные пытались сдержать толпу.
– Сержант Ролло, где садовник, который нам позвонил? – спросила Делаплейн у одного из копов, остановившись возле ленты.
– Вот он, капитан.
Она обернулась и увидела на соседней скамейке мужчину в синем рабочем комбинезоне, обхватившего себя за плечи. Рядом с ним сидел полицейский в форме. Делаплейн и Шелдрейк подошли ближе.
– Привет, – сказала она.
Садовник поднял голову. Это был пожилой чернокожий с седыми волосами, глубокими морщинами и испуганным взглядом. Делаплейн немного удивилась его потрясенному виду. В конце концов, это был всего лишь отрезанный палец.
– Я капитан Делаплейн. Можно, я присяду и задам вам пару вопросов?
Как только она села, полицейский сразу встал. Шелдрейк занял место с другого края, включил диктофон и положил на скамейку.
– Вы не против? – спросила Делаплейн, кивнув на диктофон.
Чернокожий мужчина покачал головой.
– Позвольте спросить, как вас зовут?
– Гилберт Джонсон.
– Спасибо, Гилберт.
Делаплейн постаралась придать голосу побольше доброжелательности. Она не раз слышала, что выглядит со стороны холодной и грозной.
– Расскажите мне с самого начала, что с вами случилось. Своими словами.
Джонсон кивнул.
– Я удобрял землю возле живой изгороди. – Он повел головой в ту сторону, где собрались криминалисты. – Там было много окурков, и я решил их собрать. А потом увидел палец. Я торопился и сначала подумал, что это тоже окурок, ведь он был совсем черный. Но потом по запаху сообразил, что это такое. И сразу выбросил его. А потом увидел волосы.
– Какие волосы?
Этого не было в коротком предварительном рапорте, который получила Делаплейн.
– Словно с кого-то сняли скальп. Длинный скрученный лоскут кожи с волосами. И на нем была кровь. – Он замолчал, тяжело вздохнул и добавил: – Много крови.
– Ничего, ничего, успокойтесь. – Она подождала, пока он возьмет себя в руки, и спросила: – И что же вы сделали дальше?
– Я задним ходом выбрался из кустов и позвонил в «девять-один-один».
Делаплейн посмотрела за оградительную ленту, туда, где криминалисты прочесывали кусты.
– А куда делись окурки?
– Я бросил их в мешок для мусора.
– Они были одной марки или разных?
– Не знаю, не заметил.
– А где этот мешок?
Он показал на бесформенный черный мешок, лежавший рядом с живой изгородью.
– Проследите, чтобы его приобщили к вещественным доказательствам, – сказала Делаплейн Шелдрейку. |