Изменить размер шрифта - +

 

В кучке людей, сидевших у одного из каминов, я увидел сержанта, который что-то читал. Поскольку у него было умное лицо и поскольку я питаю большое уважение к унтер-офицерам, я присел на ближайшую постель и заговорил с ним. (Это была постель одного из самых страшных скелетов; он вскоре умер.)

 

— Мне было приятно, сержант, прочитать показания одного офицера, который во время дознания заявил, что ему никогда прежде не случалось видеть, чтобы солдаты лучше вели себя на борту корабля.

 

— Они вели себя очень хорошо, сэр.

 

— И еще мне было приятно узнать, что у каждого солдата была своя подвесная койка.

 

Сержант угрюмо покачал головой.

 

— Здесь какая-то ошибка, сэр. У солдат моей команды не было коек. На корабле коек не хватало, и солдаты двух других команд захватили койки, как только попали на борт, так что они, что нарывается, обошли моих людей.

 

— Значит, у тех, кого обошли, коек не было?

 

— Нет, сэр. Когда человек умирал, его койка доставалась другому, хотя до многих очередь не дошла.

 

— Так что вы не согласны с этим пунктом протокола?

 

— Конечно нет, сэр. Как можно согласиться, когда знаешь, что это не так?

 

— Были на корабле солдаты, которые продавали свою постель, чтобы купить спиртного?

 

— Здесь опять ошибка, сэр. Люди думали, да и я так считал в то время, что нам не позволят взять с собою на борт одеяла и постельные принадлежности, и поэтому те, у кого они были, старались сбыть их с рук.

 

— А случалось, что солдаты пропивали свою одежду?

 

— Случалось, сэр. (Я думаю, что на свете не было свидетеля более беспристрастного, чем этот сержант. Он совершенно не старался никого обелить.)

 

— И многие это делали?

 

— Кое-кто, сэр, — отвечал он, подумав. — По-солдатски. Мы долго шли в сезон дождей по плохим дорогам, короче говоря, по бездорожью, и когда мы добрались до Калькутты, людям захотелось выпить, прежде чем проститься с городом. По-солдатски.

 

— Вот, например, в этой палате есть сейчас кто-нибудь из тех, кто пропил тогда свою одежду?

 

Тусклые глаза сержанта, в которых только еще стали зажигаться первые счастливые искорки жизни, оглядели палату и снова обратились ко мне.

 

— Разумеется, сэр.

 

— Должно быть, пройти пешим маршем в Калькутту в сезон дождей было очень трудно?

 

— Это был очень тяжелый марш, сэр.

 

— Но я думаю, что солдаты, даже те, кто пил, должны были скоро оправиться на борту корабля, где они могли отдохнуть и подышать морским воздухом.

 

— Могли бы, но на них сказалась плохая пища, особенно в холодных широтах, и когда мы попали туда, люди совсем обессилели.

 

— Мне говорили, сержант, что больные, как правило, отказывались от еды.

 

— А вы видели, чем нас кормили, сэр?

 

— Кое-что видел.

 

— А вы видели, сэр, в каком состоянии у них зубы?

 

Если бы сержант, привыкший к коротким словам команды, не был столь лаконичен, а наговорил бы на весь этот том, он все равно не сумел бы лучше растолковать суть дела. Я думаю, что больные могли с таким же успехом съесть корабль, как и корабельные припасы.

 

Когда я, пожелав ему скорого выздоровления, оставил сержанта, я снова позволил себе вольность по отношению к своему чиновному другу Панглосу, осведомившись у него, слыхал ли он когда-нибудь, чтобы сухари напились пьяными и выменяли свои питательные качества на гниль и червей, а бобы затвердели в спиртном; чтобы койки спились и сгинули со света, а лимонный сок, овощи, уксус, кухонные принадлежности, вода и пиво собрались вместе и сами себя пропили.

Быстрый переход