Раздался глухой звонок колокольчика, который, казалось, жаловался, звал на помощь.
Глава III
Полубородый капитан взволнован
Фея, которая причёсывалась в своей комнате, быстро спустилась по лесенке, держа во рту шпильки и закалывая на ходу волосы.
– Кто бы это ни был, почему он не закрывает дверь? – пробормотала она. – Я не слышала звонка, но сразу же почувствовала сквозняк.
Она для солидности надела очки и вошла в лавку маленькими медленными шагами, как должна ходить настоящая синьора, особенно если она почти баронесса. Но, увидав перед собой бедно одетого мальчика, который комкал в руках свой голубой беретик, она поняла, что церемонии излишни.
– Я… Синьора… – прошептал мальчик.
В витрине все замерли, но ничего не было слышно.
– Что он сказал? – шепнул Начальник Поезда.
– Тс-с! – приказал Начальник Станции. – Не шумите!
– Мальчик мой! – воскликнула Фея, которая чувствовала, что начинает терять терпение, как всякий раз, когда ей приходилось говорить с людьми, не подозревающими о её благородных титулах. – Дорогой мой мальчик, времени у меня очень мало. Поторопись или же оставь меня в покое, а лучше всего напиши мне хорошее письмо.
– Но, синьора, я уже написал вам, – торопливо прошептал мальчик, боясь потерять мужество.
– Ах, вот как! Когда?
– Около месяца тому назад.
– Сейчас посмотрим. Как тебя зовут?
– Монти Франческо.
– Адрес?
– Квардиччиоло…
– Гм… Монти, Монти… Вот, Франческо Монти. Действительно, двадцать три дня тому назад ты просил у меня в подарок электрический поезд. А почему только поезд? Ты мог бы попросить у меня аэроплан или дирижабль, а ещё лучше – целый воздушный флот!
– Но мне нравится поезд, синьора Фея.
– Ах, дорогой мой мальчик, тебе нравится поезд?! А ты знаешь, что через два дня после твоего письма сюда приходила твоя мать…
– Да, это я попросил её прийти. Я её так просил: пойди к Фее, я ей уже всё написал, и она так добра, что не откажет нам.
– Я не хорошая и не плохая. Я работаю, но не могу работать бесплатно. У твоей матери не было денег, чтобы заплатить за поезд. Она хотела в обмен на поезд оставить её старые часы. Но я видеть их не могу, эти часы! Потому что они заставляют время двигаться быстрее. Я также напомнила ей, что она ещё должна заплатить мне за лошадку, которую брала в прошлом году. И за волчок, взятый два года тому назад. Ты знал об этом?
Нет, мальчик этого не знал. Мамы редко делятся с детьми своими неприятностями.
– Вот почему в этом году ты ничего не получил. Ты понял? Не кажется ли тебе, что я права?
– Да, синьора, вы правы, – пробормотал Франческо. – Я просто думал, что вы забыли мой адрес.
– Нет, напротив, я помню его очень хорошо. Видишь, вот он у меня записан. И на днях я пошлю к вам моего секретаря, чтобы взять деньги за прошлогодние игрушки.
Старая служанка, которая прислушивалась к их разговору, услышав, что её назвали секретарём, чуть не потеряла сознание и должна была выпить стакан воды, чтобы перевести дух.
– Какая честь для меня, синьора баронесса! – сказала она своей хозяйке, когда мальчик ушёл.
– Хорошо, хорошо! – грубовато пробормотала Фея. – А пока повесь на дверь объявление: «Закрыто до завтра», чтобы не приходили другие надоедливые посетители.
– Может быть, опустить штору?
– Да, пожалуй, опусти. |