Даниэль. Нет, это просто немыслимо! Я не могу допустить, чтобы мсье Перришон дрался с зуавом… Тесть мой – человек храбрый. Это я доподлинно знаю. И не пойдет ни на какие уступки… С другой стороны – майор… И все из-за ошибки во французском языке! (думает.) Ну-ка, ну-ка. А что, если мне сообщить куда следует? Ну, нет… А впрочем, почему бы и нет, никто не будет об этом знать, к тому же у меня нет выбора… (берет бювар и чернильницу со стола у входной двери и садится за круглый столик.) Напишем префекту полиции!.. (пишет.) «господин префект… Имею честь…» (пишет.) «в указанном месте должен пройти патруль,..» таким образом судьба вмешается в дело, и честь будет спасена. (складывает и запечатывает письмо, ставит на место чернильницу и бювар.) Теперь надо, чтобы оно было немедленно доставлено… Жан, наверное, где-нибудь здесь! (зовет.) Жан, Жан! (уходит в переднюю.)
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
Перришон (входит, держа в руке письмо; читает его). «Господин префект, считаю своим долгом предупредить вас, что два безумца намерены скрестить клинки завтра без четверти двенадцать…» я поставил без четверти двенадцать для большей точности: иногда и четверть часа решает дело! «…без четверти двенадцать… В лесу Мальмезона. Встреча назначена у сторожки… Вашему высокому разумению вверена охрана жизни граждан. Один из дуэлянтов – известный коммерсант, отец семейства, преданный закону и пользующийся доброй славой в своем квартале. Примите, господин префект…» и так далее и тому подобное. Если он думает, что я испугался, этот майор!.. Теперь адрес… (пишет.) «очень срочно. Чрезвычайно важно…» вот теперь дойдет… Куда это Жан запропастился?
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ
Перришон, Даниэль, потом мадам Перришон, Анриетта, затем Жан.
Даниэль (входит, держа в руке письмо). Просто невозможно найти этого слугу! (замечает Перришона.) О! (прячет письмо.)
Перришон. Даниэль! (тоже прячет письмо.)
Даниэль. Как дела, господин Перришон?
Перришон. Да как видите… Я спокоен, точно бронзовое изваяние! (замечает жену и дочь.) Моя жена, тише! (становится грустным.)
Мадам Перришон (мужу). Друг мой, учитель музыки Анриетты прислал нам билеты на концерт… На завтра в полдень.
Перришон (в сторону). В полдень!
Анриетта. У него бенефис. Ты пойдешь с нами?
Перришон. Никак не могу, завтра у меня весь день занят.
Мадам Перришон. Но у тебя же никаких дел нет!!!
Перришон. Нет, у меня есть одно дело… И очень важное… Вот спроси у Даниэля.
Даниэль. Очень важное!
Мадам Перришон. С каким серьезным видом это сказано! (мужу.) Что это у тебя лицо вытянулось, точно ты чего-то боишься?
Перришон. Я? Боюсь?! Вот вы увидите, как я буду драться!
Даниэль (в сторону). Ай!
Мадам Перришон. Драться?
Перришон (всторону). А, черт! Как это у меня вырвалось?
Анриетта (подбегает к нему). Дуэль!.. Папочка!..
Перришон. Да, моя девочка, я не хотел тебе говорить, но как-то у меня вырвалось: твой отец будет драться!
Мадам Перришон. Но с кем?
Перришон. С командиром второго зуавского!
Мадам Перришон и Анриетта (в испуге). О господи!
Перришон. Завтра в полдень, в лесу Мальмезона, близ сторожки.
Мадам Перришон (подходит к нему). Но ты с ума сошел!.. Ведь ты же – буржуа!
Перришон. Мадам Перришон, я осуждаю дуэли, но бывают обстоятельства, когда честь вынуждает поступать так, а не иначе! (в сторону. Глядя на письмо, которое держит в руке.) Куда это запропастился Жан?
Мадам Перришон (в сторону). Нет, это невозможно! Я этого не вынесу. |