Изменить размер шрифта - +
Это означало, что балкон ее гостиной выходил на ту же сторону, что и балкон Крейга, с которого открывался потрясающий вид на море, залив и величественный дворец, расположенный на высоком уступе.

Подошло время обеда, на который Крейгу пришло приглашение. Он спустился вниз в ресторан, где сразу же встретил нескольких своих знакомых, потягивающих аперитив.

Хотя Крейг не знал графиню в лицо, он был уверен, что сможет ее узнать. Среди его знакомых было немало русских красавиц. Крейг находил, что от них исходит какой-то особый свет, окружающий их неким романтическим ореолом, который привлекает мужчин и сводит их с ума. Правда, по мнению Крейга, это было свойственно только аристократии.

Он помнил, что из себя представляли русские солдаты, устраивавшие бесчинства в Афганистане.

Зал ресторана, стены которого украшал золотой орнамент, а потолок — росписи и хрустальные люстры, был заполнен до отказа. Крейг встретил здесь множество знакомых, приветствующих его неизменно радостными возгласами или рукопожатиями.

Среди посетителей он заметил и лорда Нисдона, обедавшего в компании двух джентльменов примерно его возраста.

Когда обед подходил к концу, Крейгу с трудом удалось расстаться со своими знакомыми, которые никак не хотели его отпускать, и, сообщив, что ему необходим вечерний моцион, пешком направился к пристани.

Он знал, что яхта уже ждет его у причала, но он шел не к своему судну. Крейг отправился к маленькой церквушке, располагавшейся под железнодорожным мостом. Это место никогда не посещалось теми, кто приезжал в Монте-Карло ради развлечений и игры за карточным столом.

Собор св. Девоты был построен в небольшой лощине.

Слабый свет, пробивающийся сквозь витражные стекла, не смешивался с мерцанием свечей, зажженных перед статуей Христа.

Крейг вошел в полупустую залу, где коленопреклоненно молились две пожилые женщины.

Крейг прошел к кабинке, где проводилась исповедь. Священник, лицо которого частично скрывала решетка окна, скорее почувствовал, чем увидел вошедшего Крейга.

— Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь, — произнес он по-латыни.

Крейг преклонил колена и очень тихо, так, чтобы его никто не мог услышать, спросил:

— Отец Августин, это вы?

Священник несколько мгновений изумленно смотрел на посетителя, а затем так же тихо спросил:

— Это ты Крейг? Я не знал, сын мой, что ты приехал.

— Я приехал в Монте-Карло лишь два часа назад.

— Рад, что ты снова посетил наши края.

— И я рад, святой отец. И мне очень нужна ваша помощь.

Священник вновь выдержал паузу, а затем сказал:

— Я мог бы догадаться, что для столь скорого визита, имеется весьма веская причина.

— Я разыскиваю человека, которому угрожает большая опасность.

— Думаешь, я его знаю? — спросил священник.

— Однажды, святой отец, вы помогли мне спасти человеку жизнь, — отозвался Крейг. — Уверен, вы и в этот раз сможете оказать мне огромную услугу.

— Как зовут человека, которого ты разыскиваешь?

— Рэндал Cap.

— Ты уверен, что мне доводилось с ним встречаться?

— Вполне возможно. Его отец, Конрад Cap, был выдающимся ученым-филологом. Он занимался восточной литературой и написал много книг по восточной философии. Его книги о буддизме имеются во многих монастырских библиотеках.

— Да-да, теперь я понял, о ком ты говоришь, — воскликнул священник. — Ты ищешь сына Конрада Сара?

— Да. Несколько недель назад его видели здесь, в Монте-Карло. Но, по всей видимости, за ним кто-то следил, и ему пришлось скрыться.

— Откуда он приехал?

Крейг несколько помедлил, прежде чем ответить, но он был уверен, что может доверять своему собеседнику полностью, и потому ответил:

— Из Тибета.

Быстрый переход