«Пойдем, Генерал».
— Уже пора?
«Да».
— Ты помнишь, когда впервые пришел ко мне?
«Лишь несколько мгновений назад, Генерал».
— Для меня прошло сорок лет. Даже больше. Долгая жизнь. За это время могла бы возникнуть и прийти в упадок целая цивилизация.
«Я помню».
— Я лежал на поле боя после битвы при Ашере. Противнику повезло — он ранил меня в плечо, и я истекал кровью под звездами, среди камыша и вереска у моста. Наше первое поражение. Все могло им и закончиться. Республика умерла бы, не родившись. Но я сказал себе, что этому не бывать. Собрал всю волю в кулак и... А потом ты пришел ко мне. Сначала я решил, что сошел с ума.
«Ты действительно по-своему безумен. Поэтому мы и выбрали тебя».
— В глубине ваших пещер был город. Я не забыл. И мы заключили договор.
«Да. Я отдал тебе все силы. Я помог тебе изменить мир».
— Это так.
«Я предупреждал тебя, что этого будет недостаточно».
— Хватило на сорок прекрасных лет. Или около того.
«Время пришло, Генерал. Ты должен оказать нам услугу. Мы долго этого ждали».
— Слишком долго, я знаю.
«Возвращайся домой».
— Почему я?
«Ты знаешь, почему».
— Вы дадите мне Оружие?
«Не Оружие».
— А что же?
«Увидишь».
Оставив Хантсвилль, они прошли сквозь древние леса всего в нескольких милях от руин, некогда бывших Первой Колонией. А затем поднялись на холмы к северу в поисках мрачной горбатой горы, называвшейся горою Селфа.
«Это там. И под горой».
— Я стар.
«Ты обещал. Мы дали тебе сорок лет».
— Я помню о своих обещаниях. Но я стар и напуган.
—
Они взбирались все выше. День провели, охотясь у золотистокоричневого утеса. Солнце освещало утес, и его пещеры с орлиными гнездами отбрасывали резкие тени, отчего склоны покрывались изощренным орнаментом, напоминая стены храма. Утес был квадратным, точно здание банка в каком-нибудь мегаполисе. Птицы над ним прилетали и улетали, словно клерки или прихожане. Это было последнее уютное место на горе. Они взобрались по пустынной, словно луна, каменистой осыпи, а оттуда спустились в пропасть поистине океанической глубины, которая рассекала гору под неестественно острым углом. Кан-Кук неизменно шел впереди, широко шагая, озираясь на отряд красными, точно солнце, глазами, то и дело понукая их. Они наткнулись на стаю волков, голодных и ошалевших от долгой зимы, и потеряли молодого Мартина Хьюма. Все сошлись на том, что если это самые свирепые стражи, с которыми придется столкнуться, то им повезло, и похоронили Хьюма. Кан-Кук; сказал:
«Мы уже близко. Слышишь?»
— Нет. Но не сомневаюсь в этом, мой старый друг, совсем не сомневаюсь.
«Ты должен будешь пройти испытание».
— Разумеется. Разумеется.
— Сэр. Мы здесь не одни, сэр.
Генерал поднялся за Дирфилдом на откос с подветренной стороны, где они устроили короткий привал. Следуя жесту Дирфилда, генерал укрылся меж замшелых камней. Дирфилд указал на долину внизу. По откосу поднимались черные муравьи...
— Подайте телескоп, мистер Дирфилд.
— Да, сэр. Сэр, я насчитал двадцать два солдата.
— Да, Дирфилд. Точно. Двадцать два солдата Линии. Без техники. Без птицелетов.
— Думаю, мы справимся, сэр. Я за наблюдал за ними. Они явно кого-то ищут. Похоже, они следовали за нами из Хантсвилля, сэр. Но они еще не знают, где мы. Если мы атакуем первыми, то справимся с ними прежде, чем они успеют применить бомбы, газ и так далее. |