— Вон Прошка мой самый главный. Вон тот, — ткнул в сторону рябого высоченного солдата. — Вот этот, — показал на приземистого седоусого капрала. — Вон они, — обвел рукой остальных солдат.
При этих словах Суворов сел в таратайку и приказал погонять лошадей.
Поднялись, двинулись в путь солдаты. Заклубилась дорожная пыль. Грянула солдатская песня.
Остались мужики на дороге. Стоят, недоумевающе смотрят вслед.
— Пошутил барин, — наконец обронил парень в онучах.
— Чудное что-то сказал, — произнес мужичонка.
— Эх, вы! — заявил мужик с бородой. — Правду сказал фельдмаршал. Без солдата они никуда. В народе — русская сила. Он и есть генералам генерал настоящий.
Примечания
Топал-паша — хромой начальник. У Суворова в это время болела нога, и он прихрамывал.
Аман — сдаюсь, пощади.
Пардон (франц.) — извините, простите.
Драгуны — кавалерийские части.
Сикурс — помощь.
Месяц — луна.
Во фрунт — то есть стал по стойке «смирно».
Провиантмейстер — офицер, ведающий снабжением войск, провизией.
Каптенармус — унтер-офицер, ведающий обмундированием солдат.
Ретирада — отступление.
Рекрут — молодой солдат.
Покров, Рождество, Пасха — церковные праздники.
|