Изменить размер шрифта - +
— Все отшельники, как гласят слухи, отказываются от пышности и богатства. Чем сильнее практик, тем меньше он нуждается во внешних атрибутах власти.

Его слова вызвали волну шепота среди собравшихся. Многие с трудом могли представить, как кто-то, обладающий такой силой, мог добровольно отказаться от роскоши и комфорта, которые мог потребовать просто по праву силы.

— Говорят, — тихо произнес один из старейшин, — что Отшельник Вэй обладает силой, способной перевернуть горы и изменить течение рек одним движением руки.

— Я слышал, — подхватил другой, — что он может путешествовать между мирами, словно мы ходим из комнаты в комнату.

— А еще говорят, — добавил третий, — что он познал тайны бессмертия и может даровать долголетие тем, кого сочтет достойным.

Чжун Ли слушал эти разговоры с легкой улыбкой. Он знал, что большинство из этих слухов — не более чем выдумки и преувеличения. Но даже крупица правды в них заставляла его сердце биться чаще от предвкушения встречи с легендарным практиком.

Его взгляд упал на группу молодых практиков, стоящих чуть в стороне от основной делегации. Среди них он узнал Фэй, свою дочь от пятой наложницы, и двух сыновей от третьей жены. Но кое-кого не хватало.

— Где Као Лун? — спросил Чжун Ли, обращаясь к главе семьи Лун, стоявшему неподалеку. — Неужели ваша семья решила выказать неуважение, не прислав наследника на столь важное событие?

Глава семьи Лун, немолодой мужчина с седеющими висками, побледнел и поспешно склонился в глубоком поклоне.

— Прошу прощения, достопочтенный патриарх, — произнес он дрожащим голосом. — Мой сын пару дней назад достиг верхней точки своего нынешнего уровня и готов совершить прорыв. Сейчас он находится в уединенной тренировке. Вы же понимаете, что таким нельзя пренебрегать, если Небу угодно, чтобы он прорвался сейчас. Но я готов понести любое наказание за его отсутствие!

Чжун Ли на мгновение нахмурился, чувствуя ложь в словах главы Лун, но затем небрежно махнул рукой.

— Оставьте, — сказал он. — Если мальчишка действительно на пороге прорыва, пусть тренируется. Подобное усердие угодно Небу.

Глава семьи Лун с облегчением выдохнул, бормоча слова благодарности.

Тем временем повозка приблизилась настолько, что можно было различить фигуру возницы. Это был старик с длинной седой бородой, одетый в простую льняную робу. Его лицо, испещренное морщинами, казалось высеченным из древнего дерева, а глаза светились мудростью веков.

Повозка остановилась в нескольких шагах от делегации. Наступила тишина, нарушаемая лишь легким дуновением ветра и нетерпеливым фырканьем лошадей.

Все, естественно, думали, что сейчас изнутри выйдет великий практик в прекрасных одеждах, сила взгляда которого заставит их трепетать, но…

Старик медленно слез с повозки, его движения были неторопливыми, но полными скрытой грации и силы. Он был абсолютно невзрачным на вид седым мужчиной преклонных лет, каких в большом количестве можно встретить на рынках и базарах. Слегка сутулый, с глубоко посаженными глазами, седыми волосами и жидкой бородой. Да, что там говорить, даже духовного давления от него не ощущалось, будто перед ними находился обычный человек.

Вэй оглядел собравшихся, и на его лице появилась легкая усмешка.

— Ну и толпа, — проворчал он, почесывая бороду. — Неужели вы все пришли встречать старого бродягу?

В этот момент практически все испустили разочарованный выдох. Один лишь патриарх клана быстро понял, что к чему.

Чжун Ли выступил вперед, склоняясь в глубоком поклоне.

— Великий Отшельник Вэй, — произнес он торжественно, — клан Ли приветствует вас и выражает глубочайшее почтение. Ваш визит для нас — огромная честь!

Остальные члены делегации последовали его примеру, склоняясь в поклонах.

Быстрый переход