Чарльз пришел к нему вчера и заявил, что нуждается в деньгах, чтобы избежать недостачи в моей кассе. Папа сходил с ним в «Вествуд бэнк», получил деньги и отдал ему. Он не хотел звонить мне в банк и надеялся поговорить со мной, когда я вернусь домой. Служанка оставила мне записку, но, когда я вернулась, было уже слишком поздно, и я не стала звонить... Вот так, теперь я расплачиваюсь за то, что не объяснилась с ним. Я имею в виду Чарльза. За то, что заставила его еще поволноваться.
— Я настаивал, чтобы ты поговорила с ним, если помнишь.
— Да, я помню.
Мы замолчали. Мои мысли крутились вокруг одного: я пытался представить, что происходит в хранилище. Шейла, наверное, думала о том же, потому что вскоре она прервала молчание:
— Дейв.
— Да?
— Допустим, он вернул деньги.
— Тогда мы пропали.
— Чем это грозит?
— Если я застану его там, то обязан буду задержать и проверить наличность в кассе, все до последнего цента. Когда обнаружится, что там на девять тысяч больше, чем указано в документах, как ты считаешь, чем это может грозить?
— Хочешь сказать, все откроется?
— Что касается наших дел, то можешь не волноваться. Пока никто ничего не заподозрит, ты в безопасности. Но если начнут копать, все так быстро выплывет наружу, что ты и оглянуться не успеешь.
— Это отразится на твоей работе?
— Как думаешь, если бы ты была в головном отделении, тебе бы понравилась эта история?
— Я не принесла тебе ничего, кроме огорчений, Дейв.
— Я сам напросился.
— Могу представить, каково у тебя сейчас на душе.
— Я наговорил тебе кучу всякого вздора, но не хотел этого.
— Дейв.
— Да?
— Есть один шанс, если только ты согласишься им воспользоваться.
— Какой?
— Чарльз.
— Не понимаю.
— Может, это и хорошо, что я ему ничего не сказала. Во всяком случае он не знает, что именно я делала в его отсутствие, — трогала ли вообще карточки, исправляла ли их. Он обязательно все проверит перед тем, как что-нибудь предпринять. Он ведь большой дока в том, что касается бухгалтерской документации. Все карточки сейчас там. Ты понял, к чему я клоню?
— Не совсем.
— Ты должен подыграть ему, позволить ему выпутаться.
— Я не желаю иметь с ним никаких дел.
— Мне бы хотелось свернуть ему шею. Но если ты не будешь торопить события и позволишь мне переговорить с ним наедине, так чтобы не вызвать подозрений, тогда мы узнаем, что он там делал, и сможем что-нибудь придумать. Только полный идиот положит деньги в кассу, когда увидит, что их уже успели вернуть.
— А они возвращены?
— Ты все еще сомневаешься?
Я обнял ее, и все, что ждало нас завтра, стало таким далеким. Уходя, я по-прежнему чувствовал тепло ее тела.
Я снял трубку и набрал номер. Не надо долго работать в банке, чтобы запомнить номер телефона начальника охраны. Я попросил Дайера, и через минуту-другую в трубке раздался его сонный недовольный голос:
— Слушаю.
— Дайер?
— Да, кто это?
— Простите, что разбудил. Это Дейв Беннет.
— Что у вас стряслось?
— Мне нужна помощь.
— Какая помощь, черт побери?
— У меня есть основания подозревать, что в нашем хранилище спрятался какой-то человек. Это в отделении банка на Анита-авеню в Глендейле. Что именно он там делает, я не знаю, но хочу, чтобы вы были поблизости, когда я буду открывать хранилище. |