А «Бартон и Торн» — в высшей лиге. Вы не потеряете работу, мисс Торн. Принесите бумаги.
Дверь с громким стуком захлопнулась, и Джейн шумно перевела дыхание.
— Все уже здесь. Я приготовила их рано утром. Идите лучше вы. Я предпочла бы работать служительницей при туалете, если бы не так нуждалась в деньгах. — Она злобно уставилась на пишущую машинку.
Сара взяла папку, весело тряхнув головой.
— Джейн, вы скоро научитесь не обращать внимания на его манеры. На самом деле это милейший человек.
— Вы так считаете? — Миссис Моррис не выглядела убежденной.
Дэвид Бартон имел репутацию бездушного, хорошо смазанного механизма, запрограммированного только на работу. Иногда он казался грозным богом-олимпийцем, низвергающим громы и молнии на головы жалких людишек. Но это случалось не так часто, чтобы давать повод для обоснованных жалоб.
Почти год назад Сара со свежей степенью по экономике в кармане и врожденным интересом к миру коммерческих банков была назначена его помощницей. Сара быстро поняла, что сможет управлять Замороженным Активом, — этим непочтительным прозвищем наградили Дэвида Бартона подчиненные. Она лишь насмешливо улыбалась про себя в ответ на его циничные высказывания, спокойно воспринимая как его обычную холодность, так и редкие вспышки гнева, и, вероятно, была единственной сотрудницей «Бартон и Торн», которая не боялась шефа ни явно, ни втайне. Ее восхищал острый ум этого человека и ход его мысли. Вместе они составляли хорошую команду.
Когда она вошла в кабинет, Дэвид стоял у окна, гладя на улицу. А он привлекательный мужчина, подумала Сара некстати, оценивая его широкоплечую высокую фигуру.
Богатство, интеллект и светскость делали Бартона одним из самых завидных холостяков в банковских кругах. Часто, когда требовал этикет, он появлялся в сопровождении красивых девушек, но при этом всегда с выражением вежливой скуки на лице отвечал на их заигрывания.
Забавно, но мне почему-то это нравится, с присущим ей чувством юмора посмеялась над собой Сара.
Светские сплетники говорили, что Дэвид Бартон считает, что все женщины охотятся за его деньгами, и стремится использовать их прежде, чем они используют его.
Сара невольно задумалась, каким могло было быть ухаживание Дэвида. Сущий ад, решила она, видеть скуку в этих выразительных глазах. Но если бы в них появилась любовь и нежность…
— Садитесь, мисс Торн, — не оборачиваясь, резко приказал он.
Она опустилась в кресло у большого, крытого кожей стола, расправляя на коленях юбку серебристо-серого костюма, сшитого на заказ.
Снова «мисс Торн» — второй раз за утро. Раздражен ее замечанием об угрозе захвата со стороны «Бэнкерс траст»? Возможно. Мы сами любим кусаться, но злимся, когда кусают нас.
Дэвид обернулся, словно почувствовав взгляд своей помощницы, и подошел к столу, мгновенно оглядев ее всю: от серебристой, изящно причесанной головки до кончиков дорогих туфель.
— Хорошо. За работу. Посмотрим, совпадают ли результаты ваших исследований с моими интуитивными ощущениями.
Он посвятил этой теме целый час, внимательно выслушивая ее мнение по каждому пункту сложного балансового отчета. Наконец вошла Джейн и поставила перед ними кофе. Дэвид неприязненно, как на помеху, посмотрел на чашку, и секретарша тут же опасливо ускользнула.
Сара не раз пыталась ободрить миссис Моррис, объясняя, что когда шеф погружен в работу, то не замечает ничего вокруг, и его недовольство не имеет отношения ни к кому лично.
— Я бы и врагу не посоветовала покупать это, не говоря уж о наших клиентах из профсоюзов, — произнесла она. — Ума не приложу, почему они проявили такую заинтересованность?
Взгляд Дэвида смягчился, и он с задумчивой усмешкой помешал кофе, видимо, забыв, что там нет ни сахара, ни сливок. |