О тех, кого усыновила Марина Грегг до того, как узнала, что у нее самой будет ребенок.
— Да, спрашивала, и что же?
Крэддок рассказал ей, что ему удалось узнать.
— Марго Бенс, — тихо произнесла мисс Марпл. — У меня с самого начала было предчувствие, что дети имеют какое-то отношение к этому делу…
— Но я не могу поверить, что спустя столько лет…
— Конечно, очень трудно поверить в это, но много ли вы, дорогой мой Дэрмот, знаете о детях? Вспомните свое собственное детство — и вы наверняка припомните какой-нибудь случай, какое-нибудь событие, которое вызвало у вас взрыв чувств, совершенно не соответствующий действительной значимости этого события. Какое-нибудь разочарование или страстное возмущение, равного которому с тех пор у вас не было? Знаете, есть одна очень умная книга — ее написал великолепный писатель, мистер Ричард Хьюз. Я забыла ее название, там рассказывалось о детях, которые пережили ураган. О да, ураган на Ямайке. Что особенно им запомнилось, так это кошка, которая в страхе металась по комнате. Это единственное, что осталось у них в памяти. И позднее весь ужас, весь страх, все нервное напряжение, которое они пережили во время урагана, воплотилось для них в этой кошке.
— Странно, очень странно, — задумчиво пробормотал Крэддок.
— Что тут странного? Может быть, это вам что-нибудь напомнило?
— Да, я вспомнил о том, как умерла моя мать. Мне было тогда пять лет. Пять или шесть. Я обедал в детской, ел пудинг с джемом. Мне очень нравился такой пудинг. И вдруг вбежал кто-то из слуг и сказал моей гувернантке: «Какой ужас! Миссис Крэддок упала с лестницы и скончалась…» И теперь, когда бы я ни вспоминал о смерти матери, знаете, что прежде всего возникает передо мной?
— Что?
— Тарелка, на которой пудинг с джемом. Я вижу ее отчетливо и даже вижу, как джем вытекает с одной стороны пудинга. Я помню, что в ту минуту я не заплакал и не сказал ни слова, я просто сидел, уставившись на этот пудинг. И знаете, до сих пор, стоит мне только где-нибудь — в магазине, в ресторане, в конце концов, дома — увидеть пудинг с джемом, как на меня накатывает волна ужаса и отчаяния. Иногда я даже не могу понять, почему так происходит. Это не кажется вам странным?
— Нет, — возразила мисс Марпл. — Это вполне естественно, я бы сказала. Более того, это навело меня на одну мысль…
Открылась дверь, и мисс Найт внесла поднос с чаем.
— О господи! — воскликнула она. — У нас, оказывается, гости. Очень мило. Как поживаете, инспектор Крэддок? Сейчас я принесу вторую чашку.
— Не беспокойтесь, — крикнул ей вдогонку Дэрмот. — У меня здесь есть кое-что получше.
Уже удалившаяся было мисс Найт внезапно просунула голову в дверь.
— Нельзя ли вас побеспокоить на минуту, мистер Крэддок?
Дэрмот присоединился к ней в холле… Они вошли в столовую, и мисс Найт осторожно прикрыла дверь.
— Вы должны быть очень осторожны, — прошептала она.
— Осторожен? Я не понимаю вас, мисс Найт.
— С нашей бедной старушкой. Она постоянно вами интересуется, а ей вредно тревожить себя всякими убийствами и тому подобными неприятными делами. Мы ведь с вами не хотим, чтобы она нервничала и видела дурные сны. Она очень стара и больна, ей нужно вести очень спокойную жизнь. Я уверена, что все эти разговоры об убийствах и гангстерах очень, очень плохо на нее влияют.
Дэрмот со слабой улыбкой взглянул на нее.
— Я не думаю, — спокойно сказал он, — что какие-нибудь разговоры об убийствах могут чрезвычайно возбудить или потрясти мисс Марпл. |