Изменить размер шрифта - +

Все трое заржали и принялись хлопать друг друга по спинам. Светлана и Сато снисходительно наблюдали это буйство со стороны. Глеб их познакомил. Капитан Сычова была в приталенном шерстяном платье, на каблучках и выглядела прелестно. Галантно пожимая ей руку, Сато по-английски осведомился:

– Леди тоже учительница?

Прервав дружеские тычки, Такэру проинформировал брата:

– Леди – полицейский. – Затем по-русски обратился к Светлане: – Будем сразу на «ты» или с японскими церемониями?

Краснея от смущения, Светлана пробормотала:

– Если у вас документы в порядке, можно без церемоний.

Все рассмеялись, кроме Сато, для которого пришлось переводить отдельно. Когда представления и приветствия были закончены, Глеб и Даша загнали всех на кухню и хочешь не хочешь заставили отужинать. Поскольку места не хватало, во время трапезы хозяева пристроились на подоконнике. Затем перешли в «гостиную», где с удобством разместились на диване и на табуретах. На подоконнике сидел лишь Глеб, да и то из прихоти.

– Итак, к делу, – произнес он.

Илья тотчас ввернул:

– Он пригласил нас, чтоб сообщить пренеприятнейшее известие.

– Гольдберг! – шикнула Даша. – Приятно, что ты помнишь классику.

– А мне приятно, что тебе приятно, – парировал Илья.

Светлана скосила на него серые глаза.

– Кто-то сейчас лишится бороденки.

Стас положил руку ей на плечо.

– Ставлю на Илюху два к одному.

– Что-о? – приподнялась Даша. – Принимаю ставку!

Такэру хохотнул.

– Начинается! Московские посиделки!

Глеб, синхронно переводивший этот диалог на японский, со вздохом подытожил:

– Вот так, Сато-сан. Я только и успел сказать: к делу.

Сато улыбнулся и стал удивительно похож на младшего брата.

– Мне нравится такой деловой подход, Глеб-сан.

Не понимающий по-японски Илья проворчал:

– Только не требуйте, чтобы я цитировал Достоевского.

– Цитируй кого угодно, – разрешила Даша. – Следующая цитата для тебя будет финальной.

– И бороду выдернем, – заключила Светлана.

Глеб не выдержал:

– Можете заткнуться?! – И спокойно проговорил: – Проблемы у нас три. Первая: убийца Мак-Грегора.

– Найти и обезвредить! – вставил Илья и спешно добавил: – я серьезно. Важный акцент.

Глеб кивнул.

– Принято: найти и обезвредить. Поскольку все вы в кур. се событий, я просто перечисляю. Второе: разыскать супругов Ньюгартов и, вероятно, оказать помощь. И третье расследовать феномен «девиц в темной дымке».

– Дуськин хахаль, между прочим, тоже, – напомнил Илья.

Даша отмахнулась.

– Курохватова мы Сычовой сдадим.

– Скорей бы, – вздохнула Светлана.

– Кого кому сдавать, – повысил голос Глеб, – решим потом. Сперва надо выяснить, с чем, собственно, мы здесь имеем дело.

Сато, которому младший брат переводил обсуждение, согласно кивнул.

– Примерно так, Глеб-сан.

Глеб слез с подоконника и прошелся по комнате.

– Воду в ступе толочь не будем. Просто распределим функции, согласуем действия и способы оперативной связи.

Илья задумчиво теребил бороду.

– Сильных ходов у нас нет. Маловато информации.

– Совсем не густо, – подтвердила Даша.

– Кое-что все же есть.

Быстрый переход