Впрочем, Донован не сомневался, что Цербер обыграл его.
— Щен в штабе или нет?
— Грейстрок уже Гончий, — продолжил Цербер. — У него есть свой Щен, но он не здесь.
Фудир хмыкнул.
— И как бы ты узнал, что он есть?
Что-то напоминающее улыбку создало новую складку на лице шарпи. Умение Грейстрока приходить и уходить незамеченным было почти легендарным.
— А почему ты считаешь, будто мы станем тебе говорить? Ведь ты — агент Конфедерации.
— Я в отставке, — проворчал Донован. — Имена и я поссорились, и это освободило меня.
Гончий пожал плечами. Он субвокализировал, его очки мигнули, обновляя данные.
— Бланки заявления в публичной сети, — произнес он. — Эф-Оу-Ай-три-девять-пять-восемь-четыре-Икс-Си.
Фудир повернулся к арфистке.
— Пока я с тобой, они ничего тебе не расскажут. Мне нужно вернуться на Иегову. Или по крайней мере, уйти отсюда.
Арфистка ринулась в атаку.
— Что насчет Виллги? Он явился ко мне на Полустанок Дангчао, поэтому я в курсе, что ваши люди искали мою мать. Мне нужно знать все, что известно вам, чтобы я сама могла начать поиск.
Цербер кивнул: его подозрения подтвердились. Он обновил файлы. Так теперь выглядит дочь бан Бриджит.
— А зовут тебя?..
Арфистка расправила плечи.
— Мéарана с Дангчао.
Цербер хмыкнул.
— Ты арфистка.
На галактическом слово «меар» при изменении интонации могло означать «быстрый» или «палец». Здесь же получилась игра слов — и имя охватывало сразу два понятия.
— Оллам, — поправила его арфистка.
Сторожевой пес постарался не выглядеть впечатленным. Всем своим понурым видом он показывал, что мастеров-ар-фистов хоть пруд пруди, не важно, насколько они молоды.
— «Быстрые Пальцы» — служебное имя. Мне нужно твое основное имя.
— Ее зовут Люсия Д. Томпсон, — произнес новый голос, высокий и пронзительный, но с низким отголоском. — Я знал ее, еще когда она мне по колено была.
Арфистка и Фудир обернулись, и первой мыслью Донована было: как кто-то настолько большой мог двигаться так бесшумно? За ней последовала вторая мысль: для него «по колено» не такая уж маленькая высота.
Он был длинным и костлявым, неуклюжим на первый взгляд, с печальным выражением лица, глаза немного выпученные, как у бассета. Ноги заключены в силовую обувь. Черная футболка и шорты без украшений — не считая того, что более темный участок на одежде цвета воронова крыла был Символом Ночи.
Новоприбывший казался высохшим как старый кукурузный стебель. В молодости он был выше, но теперь слегка горбился, словно от тяжести лежащих на плечах лет.
Фудир наклонился к арфистке.
— Остерегайся его, — шепнул он.
— Не говори глупостей. Я знаю его, сколько себя помню. Привет, дядя Зорба. — Она поднялась на цыпочки и поцеловала его где-то южнее подбородка.
Зорба де ла Суса — величайший Гончий. Старый? Да ему давным-давно следовало рассыпаться от дряхлости. То, что арфистка — Люсия — знала его с детства и называла дядей, едва ли успокаивало. На Бангалоре дети играли дома с кобрами и улыбались тиграм. Но при этом звери не становились менее опасными.
— Что ты делаешь в компании этого человека? — спросил Зорба. — Ты знаешь, кто он?
— Да, может, даже лучше, чем он сам.
Смех Гончего походил на верхние ноты волынки.
— Тогда тебе известно, что он такое? Если он похитил тебя, то здесь ты в безопасности. |