Где и кем он работал до выхода на пенсию? В аргентинской системе правоохранительных органов. Занимал какую-то скромную и неприметную должность. То ли в полиции, то ли в Прокуратуре. Точно не знаю…. Пошли? — поднявшись на ноги и отправив окурок в приземистую бетонную урну, предложил Роберт.
— Пошли…
По узким, слегка выщербленным ступеням серой винтовой лестницы они неторопливо поднялся на третий этаж.
— Вот, она, квартира за «шестым» номером, — сообщил Роберт, а после этого насторожился: — Что это такое? Дверь опечатана? Причём, дважды? Милая, а что написано на этих круглых печатях?
— Сейчас переведу, — пообещала Инэс. — Сейчас-сейчас…. Эта маленькая — полицейского участка. А эта большая и солидная — прокурорская…
Глава вторая. Опоздали
— Может, всё ещё обойдётся, а? — чуть подрагивая карминными, изысканно очерченными губами, вопросительно улыбнулась Инни. — Ошибка какая-нибудь? Недоразумение? Или же, например, элементарная квартирная кража?
— Не обойдётся, — скрипнув зубами, отрицательно помотал головой Роберт. — Входная дверь с «двойной опечаткой»? Это очень и очень серьёзно. Наверняка, речь идёт о значимом преступлении. Об убийстве, если выражаться напрямик…. Мы, милая, похоже, опоздали. Беспокойство в голосе деда проявлялось, отнюдь, не на пустом месте.
— Что теперь будем делать?
— Надо срочно посетить районное управление Прокуратуры. Полиция? Пока ни к чему, они, ведь, только фиксируют сам факт совершённого преступления. А непосредственно расследованием в Аргентине занимаются прокурорские работники…
Раздался тихий и задумчивый скрип, приоткрылась дверь, располагавшаяся напротив опечатанной, и в образовавшемся проёме возникло-появилось круглое женское лицо, украшенное глубокими старческими морщинами и многочисленными светлыми папильоткамив крашенных тёмно-рыжих волосах.
«Ей порядка семидесяти трёх-четырёх лет», — машинально отметил Роберт. — «Может, и больше, просто регулярно и старательно следит за своей внешностью…».
Пожилая женщина, грозно сдвинув тоненькие выщипанные брови к переносице, задала — на испанском языке — два коротких вопроса.
«Кто такие будете? И что вам здесь надо?», — любезно подсказал догадливый внутренний голос.
Инни попыталась что-то объяснить, но старушка, невежливо перебив её и пристально всматриваясь в Роберта, спросила — уже на английском:
— Ты, молодчик белобрысый, приходишься мистеру Гансу Моргенштерну внуком?
— Да, прихожусь…. А как вы, многоуважаемая сеньора, узнали об этом?
— Абсолютно ничего хитрого. Во-первых, соседушка мне как-то рассказывал, что к нему в гости из Австралии скоро приедет внук — в компании с молоденькой и смазливой жёнушкой. А, во-вторых, ты — точная копия Ганса. Тридцатилетнего Ганса Моргенштерна, я имею в виду. Мы с ним, почитай, пятьдесят пять лет — без малого — были соседями по лестничной площадке.
— Были? — громко сглотнув слюну, уточнил Роберт.
— Ага, были. Убили вчера, молодчик, твоего дедулю-зазнайку…. А какой был красавец-мужчина. Слов, прямо-таки, не хватает. В молодости, конечно. Даже ухлёстывал за мной, негодник такой…. Или же, наоборот, это я за ним ухлёстывала? Уже не помню, увы, в точности. Старческий склероз, извините…. Но несколько раз мы с ним, тем не менее, переспали. Так, чисто по-соседски, без далеко-идущих планов, задумок и последствий…. К чему это теперь скрывать, когда и скрывать-то, собственно, не от кого? Умерли все давно — ревнивые мужья-жёны…
— Извините, конечно, — вмешалась в разговор Инэс. |