Изменить размер шрифта - +
Там спят кузнецы, кожевник, плотники, каменщик, кухарки, булочник… и остальная челядь, им вход наверх заказан. Зато, если мне что нужно будет спросить, не придется тебя вызывать из села.
Она хлопнула в ладоши. Из-за портьеры снова вышел тот мужик, она его называла Маратом, смиренно склонил голову. Леди Элинор сказала властно:
— Марат, этого парня зовут Дик. С сегодняшнего дня работает во дворе и на кухне. Скажи Адальберту, пусть подыщет ему работу…
— Вы ему это уже говорили, — напомнил я смиренно, — а он поручил Маклею.
— Хорошо, — ответила она нетерпеливо, — иди!
Я пошел за Маратом, а когда он уже переступил порог, я хлопнул себя по лбу, повернулся:
— Ваша милость! А нет ли у вас волшебного средства, чтобы как-то отгонять вот эту мерзость?..
Я осторожно вытащил из кармана завернутого в мягкие листья лопуха муравья. Леди Элинор подобралась, когда я приблизился к ней без зова, все-таки не доверяет, я подал ей муравья на вытянутой далеко вперед ладони. Муравей, очнувшись, вяло пошевелил усиками, затем дрыгнул в воздухе лапами, перевернулся и бодро пробежался по ладони. Я опустил его к столу, муравей перебежал на столешницу, остановился обнюхать и пощупать усиками.
Леди Элинор наблюдала зачарованно, даже кошку перестала гладить, а когда муравей побежал к краю стола, опомнилась, сказала одно шипящее слово, муравей замер, словно его выключили. Она осторожно взяла его двумя пальцами, осмотрела брюшко, рубиновую грудь, глаза ее разгорались восторгом.
— Ты где… такое взял?
Я отмахнулся:
— Да у нас этой гадости видимо-невидимо. Замок хоть водой огражден, а на деревья они нападают часто.
Она спросила, не отрывая глаз от сверкающей драгоценности:
— И чем они вредят? Мед воруют?
— Если бы, — ответил я уныло. — В нашей реке много перловиц, так ребятня их собирает, а потом мясо свиньям, скорлупки — лекарям, а перлы — бабам на украшения. Так вот эти муравьи прямо охотятся за этими перлами! Даже из металла могут выгрызть, а кто у нас умеет в металл огранивать? Девки только одежду украшают да ожерелья делают. Они ж, как и вороны, на блестящие бусины падкие!
Она держала муравья на ладони, любовалась, глаза блестят восторгом, произнесла тихо, не отрывая взгляда от чудесного произведения искусства:
— Ты сам не представляешь… что принес… Ладно, иди!
Я вернулся к раскрытым дверям, где ждал обеспокоенный Марат, на ходу я на всякий случай бормотал обиженно, что как это не представляю, еще как представляю, эти гады все село достали, бабы воем воют, это ж проклятый муравей, везде пролезут, их только колдовством можно извести, а где его взять, мы люди простые…
Марат свел меня вниз, гаркнул пробегающей через холл молодой женщине:
— Хризия!.. Отведи в людскую этого… как тебя?
— Дик, — ответил я покорно, помня, что леди Элинор меня уже называла при нем Диком, и добавил: — Ваша милость.
Он улыбнулся удовлетворенно, приосанился, но посмотрел опасливо наверх, сдулся и сказал тише:
— Мне госпожа доверяет больше всех, но здесь госпожа только леди Элинор, так что ее милостью называть можно только ее. Запомнил?
— Да, — ответил я, — ваша ми… простите, господин Марат.
— Не господин, — поправил он с тем же удовлетворением приближенного холопа, — а просто Марат. Запомнил?
— Запомнил, — ответил я. — Госпо… ох, трудно мне так называть таких важных людей, я ведь из леса, мы в деревне совсем простые… Но я сделаю все, как вы скажете!
Хризия терпеливо ждала, а когда я повернулся к ней, коротко кивнула:
— Иди за мной.
Она пошла впереди, и хотя тонкая ткань при каждом шаге оттопыривается на тугих ягодицах, я зыркал по сторонам, запоминая, как здесь и что, это важнее, чем чья-то задница.
Быстрый переход