Король Ричард
Вот как! - Ты - лед. Вся прыть твоя замерзла.
Ну, ты согласен, что пробил их час?
Бекингем
Милорд, я должен дух перевести,
Собраться с мыслями, чтоб вам ответить.
Я ждать вас не заставлю, государь.
(Уходит.)
Кетсби
(тихо, одному из придворных)
Король разгневан: закусил губу.
Король Ричард
Мне легче говорить с безмозглым дурнем,
Или с шальным мальчишкой! Худее нет,
Когда тебя пронизывают взглядом.
Взлетев высоко, стал он осторожен...
Эй, паж!
Паж
Мой государь?
Король Ричард
Ты не знаком ни с кем, кто бы пошел
За золото на тайное убийство?
Паж
Есть дворянин озлобленный, чья гордость
С его достатком скромным не в ладу.
А золото не хуже двух десятков
Ораторов: на все подговорит.
Король Ричард
Как звать его?
Паж
Джеймс Тиррел, государь.
Король Ричард
А, слышал. Позови его сюда.
Паж уходит.
Опасливый, лукавый Бекингем
Не будет впредь наперсником ближайшим.
Со мною шел он долго, неустанно -
И вздумал дух перевести? Что ж, пусть.
Входит Стенли.
А, вот и вы. Что нового, лорд Стенли?
Стенли
Мой добрый государь! Узнал сейчас я:
Лорд Дорсет тайно к Ричмонду бежал.
Король Ричард
Эй, Кетсби!.. Распусти повсюду слух,
Что тяжко, мол, больна моя супруга.
Я прикажу ее не выпускать.
Да подыщи дворянчика, из бедных,
Дочь Кларенса я выдам за него.
Мальчишка глуп, не будет мне опасен.
Ты что, заснул? Еще раз: всем тверди,
Что при смерти, мол, королева Анна.
Займись-ка этим. Надо уничтожить
Надежды неприятелей моих.
Кетсби уходит.
Племянницу, дочь короля Эдуарда,
Мне надо в жены взять. Не то мой трон
Стоит как будто на стеклянных ножках.
Прикончив тех, взять в жены их сестру?..
Не очень-то надежный путь к успеху!
Но дело слишком далеко зашло:
Я весь в крови, и зло рождает зло.
Слезливой жалости во мне нет места.
Входят паж и Тиррел.
Король Ричард
Так это - Тиррел?
Тиррел
Джеймс Тиррел, верноподданный слуга.
Король Ричард
Не лжешь?
Тиррел
Вы испытайте, государь.
Король Ричард
А ты помог бы мне прикончить друга?
Тиррел
Конечно, государь.
Но предпочту прикончить двух врагов.
Король Ричард
О том и речь! О двух врагах смертельных.
От них покоя нет мне, нет мне сна.
Их поручить хочу твоим заботам, -
Двух незаконнорожденных, что в Тауэре.
Тиррел
Лишь доступ, государь, мне дайте к ним,
И мигом я избавлю вас от них.
Король Ричард
Твои слова - как музыка! Вот пропуск.
Встань, Тиррел, на ухо тебе скажу.
(Шепчет ему на ухо.)
Ну, вот и все. Скажи, что сделал дело,
И будешь мной приближен и любим.
Тиррел
Исполню все тотчас.
Король Ричард
До вечера мы о тебе услышим?
Тиррел
О да, мой государь.
(Уходит.)
Входит Бекингем.
Бекингем
Я, государь, обдумал пожеланье,
Что высказать изволили вы мне.
Король Ричард
Оставим... Дорcет к Ричмонду бежал.
Бекингем
Да, я об этом слышал.
Король Ричард
Лорд Стенли, Ричмонд пасынок вам. То-то.
Бекингем
Осмелюсь вам напомнить, государь,
О вашей щедрости, скрепленной словом:
Обещано мне графство Херифорд
Со всем имуществом, что там осталось.
Король Ричард
Смотрите за своей женою, Стенли:
Напишет Ричмонду, - вам отвечать.
Бекингем
Что государь на просьбу скажет мне?
Король Ричард
По предсказанью Генриха Шестого, -
Тогда был Ричмонд чуть ли не в пеленках, -
Он должен стать английским королем. |