Она держала свечу — на этот раз в простом деревянном подсвечнике. На меня сверкнули ее глаза.
— Постыдилась бы, — сказала она с едким и грубым смешком. — Я не могла уснуть, все думала о том, что произошло вечером.
— Я не совершила ничего такого, чего следует стыдиться.
— Это только твои слова. Значит, ждала, покуда я уеду, не буду стоять на дороге, мешать тебе приводить его в дом? Сколько раз он здесь был? Только не ври, что это был первый раз.
— Это был первый раз.
Она снова засмеялась злым, испуганным смехом. Тогда я этого еще не знала, но тетя нуждалась во мне намного больше, чем я в ней. Она была одинокая старуха, во всем зависевшая от чужих людей вроде миссис Мортон. Мне предназначалась роль спасительницы. Я должна была заботиться о ней и ее делах — к этому она меня готовила. Теперь она боялась, что я выйду замуж и оставлю ее, как до этого поступила Эмили Беринджер.
Она оглядела комнату.
— Что, мучаешься от одиночества, после того как он ушел? Только не говори, что он сюда не заходил. Я видела свет из сада. Хоть бы догадалась задвинуть шторы. Ах, ты не думала, что кто-то увидит. Рассчитывала, что в твоем распоряжении весь дом и Элен вдобавок — она тоже в этом замешана. Нечего сказать, хороший подаешь пример.
— Элен тут ни при чем.
— Разве не она подавала ужин на дельфтском фарфоре?
— Это было безрассудство, но…
— … Но еще безрассуднее было приводить его в свою спальню.
— Тетя Шарлотта!
— Не строй из себя невинность. Я знаю, что вы были здесь. Сама видела свет. Глянь-ка, на туалетном столике свечной огарок. Или я не видела, как вы вместе спускались? Поражаюсь, что ты разлеглась на кровати, бесстыдница. Такая же, как твоя мать. Я сразу сказала, что добром это не кончится, когда твой отец с ней связался.
— Замолчите, злая старуха! — крикнула я.
— Такой разговор ничего тебе не даст.
— Я здесь не останусь, — сказала я.
Это было худшее, что я могла сказать. Она обратила на меня весь свой гнев.
— Неблагодарная девчонка! Сколько я для тебя сделала! Что бы с тобой было, если бы не я? Сиротский дом — вот что тебя ждало. Тебе ведь ничего не оставили, ничего. Я тебя содержала. Пыталась добиться от тебя хоть какого-то толка. Это я тебя научила всему, что ты знаешь, дала возможность отплатить за мое добро, а чем мне платишь ты? Водишь в дом мужчин, стоит мне выйти за порог. Чему удивляться, такая же, как мать…
— Как смеете вы говорить такое?! Моя мама была достойнее, лучше вас. А я…
— Ты тоже хороша. Еще как хороша! Лакомый кусочек для твоих гостей, стоит мне отлучиться из дома.
— Прекратите! Прекратите!
— Ты смеешь командовать в моем доме?
— Если хотите, я уеду.
— Куда?
— Подыщу себе место. Я немного разбираюсь в антиквариате.
— Чему тебя научила я.
— Могу быть гувернанткой или компаньонкой.
Она засмеялась.
— Ах, какая умная. А тебе не приходило в голову, что ты передо мной в долгу? Могла бы задуматься. Какая ты однако дура. Предлагаться по дешевке первому встречному. Да еще оттуда. Я думала, ты сообразишь, прежде чем связываться с человеком с такой репутацией.
— Какой репутацией?
Она поперхнулась от смеха.
— Надо бы тебе быть разборчивей. Могу тебя уверить, у капитана Редверса Стреттона в этом городе не слишком хорошая слава. Он из тех, кто не преминет развлечься, где подвернется возможность. Смею уверить, у него по этой части большой опыт. |