Изменить размер шрифта - +
Она обернулась. Митч вышел во внутренний дворик. Прищурившись, он огляделся по сторонам. Когда он заметил их с Рэттом, сердце Карли учащенно забилось.

Она коснулась плеча Рэтта.

— Посмотри, кто там.

Рэтт заулыбался во весь рот.

— Митт! Мяч! — завизжал он, направляясь к старшему брату. Тот слегка опешил. Видно, не ожидал такой радушной встречи.

— Добрый вечер, Митч.

Его губы сжались в твердую линию.

— Где миссис Дункан?

— Я дала ей выходной.

Он нахмурился.

— Карли, вы не имели права это делать.

— Митт, мяч, — повторил Рэтт, бросая ему красный мяч.

Поймав его, Митч вернул его мальчику с такой осторожностью, что Карли была приятно удивлена. Затем он, скрестив руки на груди, обратился к ней:

— Я не позволю, чтобы вы командовали моей прислугой.

— Почему бы не дать бедной пожилой женщине выходной?

— Ее выходные распланированы заранее.

— Извините, но срочная операция по удалению желчного пузыря у ее младшей сестры не попала на выходной Деллы. Она хотела быть рядом с сестрой, и я ее отпустила. Им нужно проводить как можно больше времени вместе, пока это возможно. — Потому что никогда не знаешь, сколько времени у тебя осталось для общения с близким человеком.

Карли заметила, как его раздражение тут же исчезло.

— Почему вы не сказали, что ее сестра больна?

— Вы не спрашивали. — Она переложила рыбу и овощи с верхней решетки гриля на блюдо, затем накрыла его.

— Что это?

— Наш ужин. Мы поедим на улице. Сегодня слишком хорошая погода, чтобы торчать дома.

— Восемьдесят пять градусов в тени — это, по-вашему, хорошая погода?

— Зато влажность воздуха существенно ниже, чем обычно. К тому же с моря дует свежий ветер. Снимите пиджак, и вам будет комфортнее. — Поставив блюдо в центре стеклянного столика, Карли достала из холодильника салат из морепродуктов.

Она не знала, подается ли эта закуска в специальной посуде. Когда утром миссис Дункан достала стеклянные бокалы без ножек в высоких хрустальных подстаканниках, наполненных льдом, Карли была вынуждена спросить ее, для чего они предназначались. Специальная посуда была одним из признаков принадлежности к высшему обществу, куда скромной девушке из народа путь был заказан. В продовольственном магазине, где она обычно делала покупки, салат из морепродуктов продавался в одноразовых пластиковых контейнерах.

— Присаживайтесь и угощайтесь. — Карли указала ему на свободный стул.

Положив газету на стол, Митч снял пиджак и, повесив его на спинку стула, сел напротив Рэтта.

— Вы сами все это приготовили?

— Да, но можете не беспокоиться, я не добавляла мышьяк. Если хотите, есть вино.

Митч поднял темную бровь.

— Вы не будете пить?

Она покачала головой.

— Нет, после ужина мы с Рэттом собираемся на пробежку.

Вместо того чтобы откупорить бутылку вина, Митч наполнил два стакана водой из кувшина.

Повязав Рэтту нагрудник, Карли подала ему нарезанный кубиками сандвич с сыром и добавила к нему немного овощей. Малыш так жадно набросился на еду, словно не ел целую неделю.

Посмотрев на младшего брата, Митч выдвинул стул для Карли. Похоже, он все-таки знал, что такое хорошие манеры.

— Вам не нужно было меня ждать.

Карли села и пожала плечами.

— Рэтт только кажется таким голодным. Он ел два часа назад. Кроме того, мы должны как можно чаще ужинать вместе, чтобы Рэтт почувствовал, что у него есть семья.

Лицо Митча вдруг стало непроницаемым.

Быстрый переход