|
Она обернулась. Митч вышел во внутренний дворик. Прищурившись, он огляделся по сторонам. Когда он заметил их с Рэттом, сердце Карли учащенно забилось.
Она коснулась плеча Рэтта.
— Посмотри, кто там.
Рэтт заулыбался во весь рот.
— Митт! Мяч! — завизжал он, направляясь к старшему брату. Тот слегка опешил. Видно, не ожидал такой радушной встречи.
— Добрый вечер, Митч.
Его губы сжались в твердую линию.
— Где миссис Дункан?
— Я дала ей выходной.
Он нахмурился.
— Карли, вы не имели права это делать.
— Митт, мяч, — повторил Рэтт, бросая ему красный мяч.
Поймав его, Митч вернул его мальчику с такой осторожностью, что Карли была приятно удивлена. Затем он, скрестив руки на груди, обратился к ней:
— Я не позволю, чтобы вы командовали моей прислугой.
— Почему бы не дать бедной пожилой женщине выходной?
— Ее выходные распланированы заранее.
— Извините, но срочная операция по удалению желчного пузыря у ее младшей сестры не попала на выходной Деллы. Она хотела быть рядом с сестрой, и я ее отпустила. Им нужно проводить как можно больше времени вместе, пока это возможно. — Потому что никогда не знаешь, сколько времени у тебя осталось для общения с близким человеком.
Карли заметила, как его раздражение тут же исчезло.
— Почему вы не сказали, что ее сестра больна?
— Вы не спрашивали. — Она переложила рыбу и овощи с верхней решетки гриля на блюдо, затем накрыла его.
— Что это?
— Наш ужин. Мы поедим на улице. Сегодня слишком хорошая погода, чтобы торчать дома.
— Восемьдесят пять градусов в тени — это, по-вашему, хорошая погода?
— Зато влажность воздуха существенно ниже, чем обычно. К тому же с моря дует свежий ветер. Снимите пиджак, и вам будет комфортнее. — Поставив блюдо в центре стеклянного столика, Карли достала из холодильника салат из морепродуктов.
Она не знала, подается ли эта закуска в специальной посуде. Когда утром миссис Дункан достала стеклянные бокалы без ножек в высоких хрустальных подстаканниках, наполненных льдом, Карли была вынуждена спросить ее, для чего они предназначались. Специальная посуда была одним из признаков принадлежности к высшему обществу, куда скромной девушке из народа путь был заказан. В продовольственном магазине, где она обычно делала покупки, салат из морепродуктов продавался в одноразовых пластиковых контейнерах.
— Присаживайтесь и угощайтесь. — Карли указала ему на свободный стул.
Положив газету на стол, Митч снял пиджак и, повесив его на спинку стула, сел напротив Рэтта.
— Вы сами все это приготовили?
— Да, но можете не беспокоиться, я не добавляла мышьяк. Если хотите, есть вино.
Митч поднял темную бровь.
— Вы не будете пить?
Она покачала головой.
— Нет, после ужина мы с Рэттом собираемся на пробежку.
Вместо того чтобы откупорить бутылку вина, Митч наполнил два стакана водой из кувшина.
Повязав Рэтту нагрудник, Карли подала ему нарезанный кубиками сандвич с сыром и добавила к нему немного овощей. Малыш так жадно набросился на еду, словно не ел целую неделю.
Посмотрев на младшего брата, Митч выдвинул стул для Карли. Похоже, он все-таки знал, что такое хорошие манеры.
— Вам не нужно было меня ждать.
Карли села и пожала плечами.
— Рэтт только кажется таким голодным. Он ел два часа назад. Кроме того, мы должны как можно чаще ужинать вместе, чтобы Рэтт почувствовал, что у него есть семья.
Лицо Митча вдруг стало непроницаемым. |