Изменить размер шрифта - +
На борту алжирской фелюги Баязед Рейс приказал дать по сорок ударов курбаша Реду и О'Тулу. Наказали ли их? Она не знала. Она ненавидит Редьярда Торпа, говорила себе Джулия, презирает его за предательство, но все-таки ей стало не по себе при мысли о таком наказании. Сорок плетей! Какие шрамы должны после них остаться! Выжили ли Ред и О'Тул?

Сзади раздался голос госпожи Фатимы:

— О Марии позаботятся другие. А вас я попросила бы сопроводить меня в мои скромные владения.

Хотя по форме это прозвучало как просьба, Джулия понимала, что не имеет права отказаться.

— Это большая честь для меня, — ответила она, следуя за женщиной и ее служанкой.

Владения госпожи Фатимы состояли из трех великолепных комнат, выходивших в общий сад. В отличие от других, сравнительно пустых комнат гарема, здесь было много мебели, чувствовался определенный жизненный уклад. Среди обычных кушеток с высокими подушками и обитых тканями стен здесь стояли богато украшенные деревянные ширмы; оконные и дверные проемы были задрапированы дамасским бархатом, золотым шитьем и серебряным кружевом. Бронзовые светильники, отделанные золотом, свисали с потолка и стояли на затейливо изукрашенных подставках. Повсюду были расставлены золотые и серебряные сосуды для воды, сока, масла. Здесь же находились инкрустированные сундуки из сандалового дерева и, слоновой кости, размером от спичечного коробка до колоссальных ларей выше Джулии. Нашлось место и для настоящих сокровищ — огромных гобеленов, шитых золотом, серебром и разноцветным шелком, вырезанных из слоновой кости фигурок слонов с позолоченными хоботами, сосудов для питья из алебастра и кувшинов для благовоний; эмалевых подносов и кубков с золотыми и серебряными краями, украшенных изображениями птиц, зверей и стилизованных цветов; бронзовых павлинов и статуэток из зеленого и розового нефрита. На низком столике в беспорядке, словно хозяйка пересчитывала их, когда ее потревожили, лежали удивительной красоты драгоценные камни: изумруды, бриллианты, опалы, рубины цвета голубиной крови, яхонты, аметисты, аквамарины и гладкие сверкающие жемчужины. Все это выглядело поистине королевской коллекцией.

Служанка осторожно убрала драгоценные камни. Ее хозяйка уселась на диван, указав Джулии на шелковую подушку, лежавшую рядом. Затем она распорядилась (очевидно, насчет освежающих напитков) и повернулась к Джулии.

— Вы озадачены, — сказала она. — Вы оказались жертвой злобы без всякой видимой причины. На вас нападают, издеваются, бьют — в общем, вы попадаете в водоворот событий, которых не понимаете.

— Это так, — подтвердила Джулия.

— Будет нелишне узнать, в чем причина такой враждебности. Я, первая и единственная из оставшихся жен великого и могущественного алжирского дея, объясню вам эту причину. Десять лет назад, когда Марии было четырнадцать лет, ее выбрали, чтобы она согревала постель дея. Она была тогда нежной и юной и на какое-то время смогла раздуть угли его угасавшей страсти. Алжирский дей немолод. Ему скоро минет семьдесят четыре года. Поэтому он стал звать ее на свое ложе все реже и реже. Последний раз он посылал за Марией в месяце рамадан более трех лет назад. Однако с тех пор он ни разу ни за кем больше не посылал, и Мария была последней, познавшей силу его желания, и поэтому правящей фавориткой. Удерживая это положение так долго, она уверовала, что имеет на него право. Она забыла, что поднялась так высоко только благодаря своему господину — дею. Ваше появление стало для нее жестоким ударом. Она испугалась, что вы посягнете на ее место, и поэтому решила покончить с вами или подчинить вас настолько, чтобы вы не решились заменить ее среди женщин, каково бы ни было ваше прежнее положение.

Джулия сделала знак, что поняла.

— Я еще не выразила свою благодарность вам за великодушное вмешательство, о великая госпожа.

— Не благодарите меня, дитя мое.

Быстрый переход