Капитан быстро осмотрел комнату, задержав взгляд на окровавленном лезвии в ее руке и мужчине, распростертом на полу.
— Извините за вторжение, — протяжно произнес он. — Весьма сожалею, если не вовремя.
Глава 5
Свадебная церемония шла, словно подернутая серой дымкой нереальности. Священник стоял перед ними, губы его двигались, но с тем же успехом он мог говорить и на иностранном языке. Покрытие алтаря, освещенное свечами, так странно выглядевшими ясным днем, было обрамлено ручным кружевом. Джулия стояла на почетном месте, слабо понимая, как она туда попала. Была упомянута специальная лицензия, и она помнила продолжительную поездку в экипаже, но название церкви и люди вокруг были ей незнакомы.
От предыдущей ночи в памяти уцелело еще меньше. Она не помнила, как уехала из «Пса и куропатки» и вновь оказалась на «Си Джейд». Первое, что она вспомнила, — свою каюту: она, обнаженная, лежит на койке в бледном свете зари, безучастно глядя, как капитан Торп достает из сундука белое шелковое платье, расшитое золотом, которое было на ней в тот вечер, когда они встретились, — так давно.
— Наденьте его, — приказал он, и Джулия подчинилась, словно не имея собственной воли. Она привычно закончила свой туалет, подняла завитки волос в высокую, словно корона, прическу, а затем прикоснулась помадой к губам и напудрила и без того бледное лицо рисовой пудрой, пытаясь скрыть царапину на щеке. Она немного оживилась, найдя золотую пчелу, которая висела на нитке ее плаща, на том месте, где она ее приколола. Хотя оживление скоро оставило ее, она не хотела расставаться с булавкой, пока Редьярд Торп не приколол ее снова на черную бархотку.
Слова, торжественные и вопрошающие. Лица Джереми Фри и второго помощника, О'Тула. Ее руки в теплых загорелых руках капитана Торпа. Холодное скольжение золотого кольца. Когда Ред приблизил ее для венчального поцелуя, Джулия напряглась и глаза ее посветлели от страха. Но прикосновение было нежным, а поцелуй бесстрастным.
Он передал ее Джереми Фри, который скользнул поцелуем по ее щеке и прочистил горло, чтобы произнести поздравление. О'Тул сердечно сжал ее локоть:
— Благослови вас Бог, отважная крошка!
Затем мсье Робо взял ее руку и поднес к своим сухим губам, как обычно приветствовали замужних женщин.
Подпись на документах, и она выходит из церкви под руку с Редом. Рукав его форменной куртки кажется ей грубым, но Джулия чувствует, как он поддерживает ее. Ветер, свежий и холодный, играет ее плащом, румянит щеки, вызывая слезы на глазах. Солнце над головой льет холодный свет на улицу и на экипаж, стоящий перед серого камня церковью.
В первый раз Джулия по-настоящему увидела их экипаж, хотя понимала, что должна будет ехать в нем в церковь. Это была четырехместная коляска, ее черные бока сияли, а серебряные фонари отражали свет как зеркала. Черные вороные лошади в кожаной сбруе, украшенной серебром, стояли, нетерпеливо переступая и тряся головами с бордовым плюмажем. Перед каретой сидел кучер в красной ливрее и лакей, тоже в ливрее и в напудренном парике, готовый распахнуть перед ними дверцу.
— Собственность моего дяди, Тадеуса Бакстера, — сказал Ред, понижая голос. Джулия кивнула и позволила ввести себя внутрь. Там ее встретила роскошь красных бархатных сидений, наклонных подставок для ног, подушек и крошечных вазочек из серебра. В каждой вазочке находилась лишь одна белая роза в честь торжественного случая. Это приятно удивило ее.
Экипаж тронулся. Через окно Джулия увидела Джереми и остальных и поспешно наклонилась, чтобы помахать им рукой. Скоро они остались позади.
Она откинулась назад, опустила руки на колени и принялась бессознательно вертеть кольцо на среднем пальце левой руки. Она замужем. Мужчина рядом с ней — капитан Редьярд Торп, ее муж.
— Вам тепло? — спросил Ред. |