|
Али здоров и в безопасности. Он решил погостить у родителей своей матери, пока вся эта история не закончится.
– Я очень рада это слышать, – призналась Элизабет, отпуская его плечо. – Али как-то сказал мне, что его мать умерла во время родов. Теперь, когда папы тоже не стало, я испугалась, как бы он не начал думать, что остался совершенно один.
– Об Али прекрасно позаботятся. Кроме бабушки и дедушки, у него еще масса родственников: дяди, тетки и двоюродные братья и сестры.
Элизабет начала нервно теребить бахрому подушки.
– Но я его единственная сестра.
Джек решительно кивнул, продолжая смотреть ей прямо в глаза:
– Ты – его единственная сестра.
– Конечно, если не считать остальных в Англии.
– Если не считать остальных в Англии.
Ему показалось, что Элизабет приняла для себя какое-то важное решение.
– Я должна буду повидаться с братом, когда эта история закончится.
– Я сам тебя к нему отвезу.
– Спасибо. – Она посмотрела на Джека с искренней благодарностью и пододвинула ему тарелку сладкого печенья, пропитанного медом. – Не хотите ли еще откушать, милорд?
Черный Джек вежливо отказался.
– Теперь я вымоюсь и расскажу тебе о миссис Уинтерз и графе Полонски. – Уже начав раздеваться, он добавил: – Если, конечно, тебя это интересует.
Элизабет нетерпеливо подалась к нему:
– Конечно, интересует! Ты не должен пропускать ничего, даже самой мелкой и маловажной детали! Я хочу услышать все.
Джек прикусил щеку, чтобы сдержать улыбку. Какое она любознательное существо, его женушка! Он вздохнул. Жена. Надо полагать, это будет следующим вопросом, который она пожелает ему задать.
– Я постараюсь вспомнить все подробности, какими бы незначительными они ни казались, – пообещал он, продолжая раздеваться.
– Милорд, вы вот-вот снимете с себя всю одежду, – напомнила ему Элизабет.
«Что это за женские глупости?» – подумал Джек, а вслух произнес:
– Мадам, я это прекрасно сознаю.
– Но ты будешь… совершенно… неодет!
– Да, конечно. А по-твоему, следует мыться в одежде?
– Но…
– Ты уже видела меня обнаженным. Если уж зашла об этом, мы не должны стесняться друг друга.
У Элизабет перехватило дыхание. Джек заметил, что она старается на него не смотреть. Однако любопытство вскоре оказалось сильнее смущения. Он поймал на себе, на своем обнаженном теле, ее пристальный взгляд, и его мужское естество мгновенно на это отреагировало. Джек почувствовал, как его плоть наливается страстью: всего несколько секунд, и его возбуждение стало невозможно скрыть.
– Проклятый недуг! – негромко выругался он и с изумлением услышал, что Элизабет робко засмеялась.
– Даже против самого серьезного недуга должно существовать лекарство! – с неожиданной смелостью заявила она.
Джек встал в небольшую медную лохань и снял с ближайшего шеста мешочек из козьей шкуры. Из него он вылил себе на голову немного драгоценной воды, и она потекла по его телу тоненькими ручейками. После этого он зачерпнул из чашки горсть чистейшего белого песка и начал легко тереть им свое тело.
– Расскажи мне, что происходило, когда я потеряла сознание, Джек! – попросила Элизабет.
– А в какой момент ты потеряла сознание?
Элизабет немного помолчала, а потом почти шепотом ответила ему:
– Это было вечером того дня, когда погиб отец. Я готовилась ко сну, а Амелия Уинтерз пришла ко мне со стаканом подогретого козьего молока. |