— Он действительно сможет помочь нам, тогда как остальные лишь поднимут шум.
— Я скажу, что пришел от вас, мадемуазель, — сказал Пьер, — если вы сообщите мне свое имя.
Эта мысль показалась Марсии удачной.
— Я — леди Марсия Вуд, — медленно промолвила она. — Повтори за мной.
— Ле… леди Марсия Вуд. — Пьер с трудом выговорил слово «леди».
— Все правильно. А теперь беги в chateau и повторяй его про себя.
— Я хорошо бегаю, госпожа! Я побегу быстрее ветра!
Марсия прошла с ним до двери и заодно убедилась в том, что Аквилин стоит на прежнем месте.
Лошадь не обращала ни малейшего внимания на происходящее вокруг.
Облегченно вздохнув, Марсия вернулась к Лизетт. Ребенок не шевелился.
Очень бережно Марсия сняла с малышки платьице; когда она очнется, ей будет гораздо удобнее без него.
«А что, если в результате удара у девочки произошло сотрясение мозга? — в страхе подумала Марсия. — Я уверена, герцог найдет доктора».
Она надеялась, что к этому моменту он уже вернулся в chateau.
Скорее всего герцог и отец посмотрят лошадей до ленча и не станут долго засиживаться после него.
«Только герцог сможет помочь мне в этой беде, — твердила она себе. — Но как меня угораздило оказаться в такой ситуации, когда приходится всецело полагаться на его помощь!»
Посмотрел на дорогу и увидел приближающийся фаэтон.
Остановился, подумав, что это может быть герцог.
В таком случае ему удастся избежать разговора со старшим лакеем, который наводил на него страх.
Фаэтон приближался.
В нем, управляя парой роскошных лошадей, уже почти загнанных, сидел герцог.
Мальчик заметил, как месье, сопровождавший его, вышел из фаэтона.
Герцог уже собирался вручить вожжи подбежавшему груму, как к нему подошел Пьер.
— Это вам, господин, — с поклоном произнес он и протянул герцогу записку.
Тот с удивлением посмотрел на мальчика.
— Записка для меня? — спросил он. — От кого же?
— От мамзель-леди-Марсии-Вуди, — медленно, пытаясь как можно точнее выговаривать слова, сказал Пьер.
Герцог развернул записку и, прочитав ее, спросил:
— И где находится дама, написавшее это?
— В доме моей матери, господин.
— Подожди здесь, — приказал герцог. Он поднялся по лестнице и велел лакею:
— Немедленно пришлите ко мне Жака.
— Oui, monsieur , — ответил лакей и побежал исполнять приказание.
Тем временем граф прошел через прихожую прямо в салон.
Герцог слышал, как он с кем-то разговаривает; возможно, его собеседницей была графиня.
Он с нетерпением ждал. Ему казалось, не стоит распространяться о содержании записки до тех пор, пока он сам не разузнает обо всех подробностях происшедшего.
Буквально через несколько минут в дверях дома показался Жак, камердинер.
Это был мужчина средних лет, прослуживший у герцога десять лет.
Он проявил себя с лучшей стороны при оказании первой помощи во время различных несчастных случаев, и герцог уже не раз испытал на себе это умение.
Он отвел Жака в сторону и сказал тихо, чтобы не слышали слуги:
— В поместье произошел несчастный случай, и я хочу, чтобы ты отправился туда со мной. Возьми с собой все, что считаешь необходимым. Жак не тратил времени на расспросы. Он немедленно взбежал по лестнице, в то время как герцог направился к парадной двери.
— Сообщите графу и графине, если они будут меня спрашивать, — сказал он дворецкому, — что я уехал: кто-то в усадьбе нуждается в моей помощи. |