«Воробей» медленно переводил взгляд с одного на другого. С каких это пор соколы и коршуны уживаются в одном гнезде?
— Странно, — сказал он. — Вы медленно опускаетесь, Ганнер. Что вы здесь делаете?
— Ничего странного, — холодно ответил Хэйнс. — Время от времени я интересуюсь жизнью низших слоев общества.
На лице сыщика расплылась широкая улыбка.
— Слышали? — с восхищением произнес он. — Вот это настоящий… корректный разговор. Такое не часто услышишь.
Момент был благоприятен для Ганнера. Он знал, что сыщик некоторое время будет занят разговором с владельцем амбаров.
Медленно надев шляпу, он направился к выходу.
Глаза Коннора злорадно блеснули.
— До свиданья, мистер Хэйнс! — крикнул он вдогонку. — Примите добрый совет: бросьте таскать с собой пистолет. Толку никакого, только несколько лишних лет, если попадетесь.
— Что… пистолет? — «Воробей» обернулся. — Это глупо, Ганнер. У вас есть разрешение на право ношения оружия?
— Нет, — улыбаясь ответил Ганнер, — но вы можете меня обыскать. У вас нет ордера, но я не возражаю.
Он поднял руки. Сыщик провел руками по его телу. Мисс Бальфорд, затаив дыхание, следила за опасной игрой.
— Ничего нет, — сказал наконец «Воробей» и прибавил, обращаясь к Коннору: — Что это значит?
— Что это значит? — Ганнер стоял уже в дверях. — Наш общий друг хотел во что бы то ни стало провести дело с огнестрельным оружием, но я не согласился на его предложение. Единственный пистолет, который вы, по всей вероятности, сегодня увидите, находится в ящике стола.
Байрд открыл ящик и увидел там пистолет. Мэри заметила, что Коннор побледнел.
— Ну, это вы уладите без меня, — сказал Ганнер, выходя во двор.
Прежде, чем пройти в ворота, он снял шляпу, вынул из нее браунинг и спрятал в карман.
24
Грязный посланец доставил Маргарите сообщение о том, что Люк жив. В конце письма рукой самого Коннора было приписано: «Приходите к восьми часам».
Этого он Ганнеру не сообщил.
Письмо подтверждало ее опасения. Долгое время она сидела у письменного стола, раздумывая о том, что могло случиться с Люком. Ясно было одно: он в беде. Она не могла упрекать его за безрассудство — ведь она сама толкнула его на это. В комнату вошел слуга, но она не сразу отвлеклась от своих мыслей.
— Мистер Морелль? — она снова вернулась к действительности.
Первой мыслью было не принимать его, но она передумала.
— Просите.
Данти вошел, как всегда элегантный, с вежливо-непроницаемой улыбкой.
— Известия от Люка? Я ехал в Сити и решил навестить вас.
Она с любопытством посмотрела на него. Дантон — друг, Дантон — предводитель шайки преступников… Она внезапно поняла, что ее доверие к этому человеку было подорвано задолго до разоблачения Гортона. Да, это случилось гораздо раньше… Но это предсмертное письмо Рекса — оно ведь было подлинным! Данти мог послать из Парижа телеграмму за подписью Люка, но не мог же он написать за Рекса эту записку…
— Я случайно узнал, что прошлой ночью ограбили квартиру Люка. Много украдено?
— Нет, ничего особенного.
Он заметил, что она поспешно скомкала письмо и спрятала его в сумочку. Что могло там быть?
— М-да, Люк веселится по всем правилам… Вы опять получили от него известие?
— Нет, ничего, — ответила она, как ему показалось, смущенно. |