Изменить размер шрифта - +

- Они простые люди, - возразил Гарет, защищаясь и все еще не решаясь говорить громко. - И что же им остается думать, когда один из них становится свидетелем подобного явления?

- В Глориане нет зла, - ответил Дэйн, расхаживая взад-вперед по комнате. - Я не могу толком объяснить тебе, что произошло, потому что и сам не до конца понимаю. Я сейчас расскажу тебе кое-что. Но клянусь Пресвятой Девой, если ты скажешь кому-нибудь хоть слово из того, что сейчас услышишь, то... Однажды я уже видел, как Глориана растворилась в воздухе, будто дым. Это случилось здесь, в спальне. Она была здесь, а в следующее мгновение исчезла. - Дэйн умолк и вздохнул. Запрокинув голову, он пытался расслабить сведенные мышцы шеи и спины, потом вновь взглянул на Гарета. - Разница в том, что она почти сразу же вернулась.

Когда Гарет сумел наконец взять себя в руки, он схватил кубок с вином и одним глотком осушил его. Потом подошел к дверям и выглянул в коридор посмотреть, не подслушивает ли кто. Дэйн решил, что предосторожность несколько запоздала. Закрыв массивные двери, Гарет вернулся в комнату. Размышляя над словами брата, он поднял со стола кувшин и вновь наполнил кубок вином.

- Если бы я услышал подобную историю от кого-нибудь другого, я бы не удивился. В конце концов они невежественные люди и верят в подобную чепуху. Но из твоих уст я не ожидал услышать ничего подобного. Кенбрук, я никогда не замечал в тебе склонности к фантазерству, поэтому, если, ты говоришь, что видел все собственными глазами, я не могу не верить тебе.

Дэйн невесело улыбнулся брату.

- Спасибо за доверие.

В ответ на слова Дэйна Гарет поднес к губам кубом и нахмурился, раздумывая об услышанном.

- Ну и что же нам делать? Заклинаю всеми святыми, ответь мне, - пробормотал он. - Даже если бедняжка сумеет вернуться к нам - молю Бога, чтобы ей это удалось, - она будет подвергаться здесь немалой опасности.

Дэйн так устал прошлым вечером, что лег спать не раздеваясь. Он достал из ящика рядом с кроватью свежую одежду и принялся переодеваться.

- Да, - согласился он, - многие захотят увидеть Глориану на костре, сожженную за колдовство. - При мысли об этом он вздрогнул. Он видел подобную казнь в Европе - это было ужасно. Пристегнув пояс, Дэйн снова поднял глаза на Гарета. - Она вернется, должна вернуться. А я убью всякого, кто попытается хоть пальцем до нее дотронуться. Можешь передать отцу Крадоку мои слова, а он пусть донесет мою клятву до всех своих прихожан.

Гарет чуть заметно покраснел.

- Отец Крадок предан нам, более того, он мудр. Он никогда не позволит свершиться насилию. Я думаю, нам стоит рассказать ему обо всем, что мы знаем, и попросить его совета и помощи.

Рука Дэйна по привычке легла на рукоять меча.

- Никому нельзя говорить об этом, Гарет, - ответил он. - Никому.

- Но этого не избежать. Мы не сумеем справиться в одиночку, - выпалил Гарет на одном дыхании, а затем остановился, чтобы отдышаться. Продолжил он вкрадчиво, будто пытаясь успокоить пса, который собрался вцепиться ему в горло: - Нам необходимо поговорить с Элейной. Она понимает в подобных вещах больше нашего. К тому же до нее уже наверняка дошли слухи о происшедшем.

Дэйн склонил голову и потер усталые глаза.

- Неужели ты забыл, что Элейна сумасшедшая? - спросил он.

Гарет подошел и встал рядом с братом, положив тяжелую руку на его плечо.

- Может статься, это мы сумасшедшие, а она - нормальная, - ответил Гарет. - Поедем вместе в аббатство, испросим совета у леди Элейны.

- Прежде у меня есть одно дело, - сказал Дэйн. - Встретимся через час в конюшнях.

Старший брат подумал, потом кивнул и, забрав лампу, вышел из комнаты. Дэйн подошел к маленькому ящичку, где Глориана держала свои украшения, и достал из нее тонкую золотую ленточку, которую она иногда вплетала в косу. Повязав лоскуток вокруг запястья, он одернул рукав и покинул спальню.

Быстрый переход