— Не хотите ли присоединиться к нам с Чарльзом? — тихо спросила она, отчаянно желая исправить то неверное заключение, которое явственно читалось в его обвиняющем взгляде.
— Нет, благодарю, — натянуто произнес он.
— Сидни… — Джесси преградила ему путь.
— Вы и лорд — два сапога пара, леди, — прорычал он, с едва сдерживаемой яростью отстранив ее.
Стоя в луже шампанского, Джесси печально смотрела ему вслед. Его неповторимый мужской запах витал в воздухе, вызывая предательские мысли о Сидни Эджертоне, лежащем в пенистой ванне.
— О боже, любовь моя, что здесь произошло? — Чарльз появился в дверном проеме кабинета.
— Я уронила этот дурацкий поднос.
— Ладно, не расстраивайся и не смотри на меня так сердито. Хочешь, я принесу тебе соломинку, если «Дом Периньон» так много значит для тебя?
Он очаровательно улыбнулся. Джесси вяло улыбнулась в ответ.
— Я выкраду для тебя другую бутылку вина, — сказал Чарльз, с явным удовольствием произнося слова на местном диалекте ранчо, — и мы устроим обед, хорошо?
Но ничего хорошего уже и не стоит ждать.
— В выходные повар не работает, но я уверена, что смогу приготовить нам что-нибудь.
— Нет, ты отдохни. Я сам сделаю.
Джесси позволила себе расслабиться в пустой столовой. Идея Чарльза «устроить обед» состояла в том, что он позвал Джека и приказал ему найти что-нибудь съестное.
Джек враждебно посмотрел на Джесси, как будто это она виновата в том, что его заставляют делать домашнюю работу, явно не соответствующую его «высокому» статусу. Тем не менее через несколько минут он принес две тарелки «чилли», от которых шел пар, полбуханки домашнего хлеба и две бутылки пива.
Поставив еду на стол, Джек вздернул подбородок, показывая, как сильно оскорблено его чувство собственного достоинства, и, насупившись, выплыл из столовой.
При виде еды Джесси поняла, насколько она проголодалась.
— Что это такое? — с отвращением спросил Чарльз.
— Остатки «чилли». Подожди придираться, пока не попробуешь. Это божественно. — Джесси решила не сообщать ему о сигарном пепле.
— «Чилли»? Я же нанял французского повара.
— Он даже не приехал ко дню открытия. Зачем ты нанял французского повара для ранчо?
Чарльз пожал плечами:
— Я предпочитаю французскую кухню.
Вот именно! Он предпочитает! И ни малейшей мысли о том, что могло быть более практичным и подходящим для стиля ранчо.
— Джесси, мне недавно показалось, что ты была не в себе, — заметил Чарльз через некоторое время.
— Разве?
— Теперь я припоминаю, что ты просто пенилась. Даже больше, чем «Дом Периньон». — Он наклонился к ней.
— Сегодня был длинный день, — ушла Джесси от прямого ответа.
— Это я уже слышал. Только что Эджертон обвинил меня чуть ли не в твоем убийстве. Это правда?
— Боюсь, что так.
— Тогда неудивительно, что ты немного не в себе, — рассмеялся Чарльз.
Джесси уставилась на него. Неужели он действительно не понимал серьезности своего поступка? Может быть, Сидни неправильно сообщил ему обо всем?
— Что же именно сказал тебе Сидни?
— Он утверждает, что шум вертолета здорово напугал стадо, и оно стало неуправляемым. Он заявил мне в выражениях, которые при леди я не осмелюсь повторить, что если я когда-нибудь еще пролечу на вертолете возле стада, то он повесит меня на двери конюшни и разрешит ковбоям стрелять в меня из лука. |