Он проигнорировал все ее протесты – о том, что она не может ехать в аэропорт в таком виде, что она должна передать Брэдфордам и сеньору Мендозе, что с ней все в порядке, что так нельзя – взять и полететь неизвестно куда.
– Брэдфордам ты можешь позвонить из аэропорта, – сказал он, отвечая на все ее возражения. – С Мендозой свяжется Клэнси Донахью. Он будет ждать нас в аэропорту с моим личным самолетом. В магазинах при аэропорте мы купим все, что нам может понадобиться. – Алекс лукаво посмотрел на нее и улыбнулся так, что заставил ее покраснеть. – Впрочем, я сомневаюсь, что одежда тебе вообще понадобится.
– Уж не в нудистскую ли колонию мы едем? – усмехнулась Сабрина.
– Нет, – покачал он головой. – Хотя в этой идее что то есть… Нет, я слишком ревнив, чтобы допустить, чтобы еще кто то любовался твоими прелестями. Мы полетим на Лондейлз Фолли.
– Лондейлз Фолли?
– Это небольшой остров в заливе, милях в восьмидесяти от Хьюстона. Он является собственностью «Седихан петролеум». Очень красивый уединенный островок. У меня там вилла. – Он усмехнулся, слегка скривив губы. – Ты думаешь, я не принял мер предосторожности на случай, если ты вдруг передумаешь? Попробуй убежать с острова! Если только не решишься преодолеть восемьдесят миль вплавь…
– Кажется, кто то обещал мне доверять? – улыбнулась она.
– На все требуется время!
Охранник открыл ворота, и пикап въехал на летное поле аэродрома. На боковой полосе ожидал вылета личный самолет Алекса. Пилот, Дон Вайтхед, ничуть не удивился необычному костюму Сабрины – очевидно, ему было не впервой сопровождать Бен Рашида на остров в компании полураздетых девиц.
Алекс заметил, что Сабрина с любопытством оглядывается по сторонам.
– Что то не так? – спросил он после того, как пилот удалился в свою кабину.
– Все в порядке. – Она не смогла скрыть своего восторга. – Потрясающе!
Внутри самолет Алекса напоминал уютную гостиную. Кресла обиты золотисто коричневым велюром, стены отделаны панелями красного дерева. А в хвосте был бар с небольшой кухней.
Алекс указал на стилизованный под старину телефон, стоявший на откидном столике, отделанном под мрамор.
– Отсюда ты можешь позвонить. А мне еще нужно дать несколько указаний Донахью и распорядиться, чтобы повар нам что нибудь приготовил поесть. Чего тебе хотелось бы?
– Ничего. Достаточно какого нибудь бутерброда. – Мысли ее были слишком заняты предстоящим звонком, чтобы думать о еде.
Он кивнул.
– Рядом с кухней есть душ, так что, если хочешь, можешь воспользоваться.
Он вышел из самолета.
Сабрина уставилась на телефон, нервно кусая губы. Наконец она нерешительно подняла трубку.
Что же ей сказать Джессу и Сью? «Извините, что я не вернулась вчера домой, но мне встретился один знакомый шейх, который собирается увезти меня на свой личный остров, чтобы доказать мне свою преданность»?
Тем не менее звонить и что то говорить было необходимо. Тяжело вздохнув, Сабрина набрала номер.
Разговор, правда, получился проще, чем она ожидала. Трубку поднял Джесс. После того, как Сабрина сообщила ему, что жива и здорова, и он, услышав это, облегченно вздохнул, Джесс терпеливо выслушал все ее путаные объяснения.
– Что ж, Сабрина, не могу сказать, что это для меня такая уж новость. Вчера телефон не работал из за бури, но сегодня рано утром Хуан Мендоза все таки до нас дозвонился. Он был… ну, мягко говоря, немного удивлен, что ты и этот Бен Рашид вдруг исчезли с вечеринки, не сказав никому ни слова. Стало быть, вы с этим Бен Рашидом… друзья? – Последнее слово было сказано с удивлением и плохо замаскированным раздражением. |