Изменить размер шрифта - +

Придя в детскую, они убедились, что дети спят, и вернулись к гостям.

Не успели они переступить порог, как раздался голос Филипа:

— Почему так долго?

— Прости, — виновато отозвалась Джинни и поспешила к нему. Она едва сдержала довольную улыбку, поймав его подозрительный взгляд.

Устроившись за его спиной на диване так, чтоб она могла коснуться Филипа, а он ее — нет, Джинни нежно промурлыкала:

— Каждая минута вдали от тебя кажется мне вечностью!

Кажется, так поется в старинном романсе. Она почувствовала, как дрожат его плечи от сдерживаемого смеха. Ему, стало быть, весело? Посмотрим, не развеселится ли он еще больше к концу вечера.

Протянув руку, она погладила его по щеке. Ему, наверное, приходится бриться дважды в день, чтобы не смахивать на пирата.

И ее воображение живо нарисовало такую картину: Филип с короткой черной бородкой, в свободной белой рубашке с широкими рукавами и тугими манжетами. Он стоит на палубе пиратского корабля, и ветер треплет его волосы.

Но тут ее грезы были неожиданно прерваны. Филип схватил ее руку и положил, не отпуская, на свое плечо.

— А как вам понравилась Греция? — весьма нелюбезно поинтересовалась миссис Ставринидис, взбешенная этим, на ее взгляд, совершенно аморальным поведением.

— Чудесно! — Джинни одарила ее небрежной улыбкой, разглаживая воротничок белой рубашки Филипа. — Просто чудесно.

— О, Джейсон, вот, наконец, и ты! — с очевидным облегчением произнесла миссис Ставринидис, увидев хозяина дома.

Воспользовавшись тем, что все повернулись к Джейсону, Филип быстро шепнул Джинни:

— Ни к чему так откровенно!

Джинни невинно посмотрела на него, словно не понимая, о чем это он.

— Мы тут познакомились с твоей очаровательной гостьей, Джейсон, — сказал мистер Ставринидис. — Она как раз рассказывала нам, что она думает о Греции.

Джейсон взглянул на него как на человека, сморозившего страшную глупость.

— И о греках, — не удержалась Джинни. Какое право имеет этот старый индюк корчить из себя жертву, когда во всем виноват его драгоценный сынок!

— Я просто умираю с голоду, — поспешил Филип прервать неловкое молчание. — Обед уже готов?

— Да, мы только ждали Джейсона, — отозвалась Лидия.

— Естественно, черт возьми, что вы ждали меня. Это мой дом! — Джейсон резко развернулся и направился в столовую. Остальные последовали за ним.

— О чем вы задумались, мисс Элтон? — спросил мистер Ставринидис.

Наградой за любопытство был свирепый взгляд его жены.

— О высокомерии, — честно ответила Джинни. — Я думала, сколько времени человека держат в чистилище за этот грех.

— И кого дольше: мужчин или женщин, — предостерегающе посмотрел на нее Филип.

— Мне кажется, чрезмерная гордость, как правило, мужской грех. А вы что скажете, Джулия?

— Без сомненья! — согласилась она.

— Но, дорогая, ты же не хочешь, чтобы Филип думал, будто ты…

— Филип знает, что Джулия хорошая девушка, — твердо сказал Джейсон.

Джинни не стала отстаивать свою точку зрения. Это только смутило бы бедняжку Лидию, и так чрезмерно озабоченную ролью хозяйки на этом приеме.

И Джинни, не обращая никакого внимания на Джейсона, села рядом с Лидией и потянула Филипа на соседней стул. Остальные тоже заняли свои места и, словно не зная, что делать дальше, принялись разглядывать роскошную сервировку стола.

Атака на Филипа продолжалась! Джинни осторожно скинула под столом туфлю и провела пальчиками ног по его ноге.

Быстрый переход