Изменить размер шрифта - +
Затем вытянул шею и поддел клювом часы. Те описали в воздухе сверкающую дугу и упали в полуметре на ковер. С проворством кошки ворон снова подскочил к ним. На этот раз он схватил часы когтями, как будто это была какая-то живность, пытающаяся от него убежать.

– Карр! Карр!

Часы снова оказались у ворона в клюве. Он взмахнул крыльями и взлетел на подоконник. Затем пролез сквозь решетку и сразу же прянул в воздух.

Эллери бросился к окну. Никки и Флинт – за ним. Ворон описывал круги в небе, все шире и шире. Вдруг он камнем ринулся вниз, подхватился и сел, хлопая крыльями, на узловатый ствол старого дерева. И пропал, словно по волшебству.

– С ума сойти можно! – только и смог сказать Флинт.

Никки вцепилась в руку Эллери.

– Глядите, – в крайнем волнении шепнула она. – Вон они! Они едут сюда!

Эллери Квин увидел, как в гору, направляясь к дому, поднимается машина. За рулем сидит Велье, рядом с ним – инспектор. Вот машина въехала на небольшую площадь перед домом. Эллери схватил Никки за локоть, потянул к выходу из кабинета и дальше – по коридору к черной лестнице.

– Бегите, Никки, – подтолкнул он ее в спину, открыв сетчатую дверь. – Вас не должны найти здесь. Бегите к моей машине и ждите меня там. Я приду, как только смогу.

Никки побежала. Она побежала, пригибаясь, вдоль живой изгороди из буков и исчезла под сенью леса – навстречу новой беде, гораздо худшей, чем все уже пережитые.

 

Глава 17

 

Подождав, когда Никки исчезнет с глаз, Эллери Квин поспешил вернуться в дом. Он даже побежал по коридору и поспел к главному входу как раз тогда, когда машина инспектора остановилась.

– Доброе утро, отец! – радостно приветствовал он отца и открыл ему дверцу.

Инспектор, нахмурившись, вышел.

– Эллери, – сказал он, – я думал, ты еще дома и спишь. Мне не нравится, что ты вертишься везде, где я ни появлюсь. У меня и без того хлопот по горло.

– Ты имеешь в виду массовое бегство подозреваемых?

– Вот именно. – Инспектор достал платок и издал носом трубный звук. – Двоих полицейских, разумеется, было мало, чтобы устеречь такую массу подозреваемых. Здесь нужна целая рота.

– Не ломай над этим голову, пап. Ты распорядился, чтобы начали их розыск, и больше ничего не сможешь сделать при данных обстоятельствах. Есть дело поважнее: я разгадал загадку убийства Брауна.

– Что ты сделал? – Инспектор изумленно и недоверчиво посмотрел на сына.

– Моя следующая книга будет называться «Труп доктора Брауна».

Сержант Велье тем временем с трудом выбрался из тесной для него машины и подошел к ним.

– Ха! – сказал он, подражая доктору Праути. – Ха!

– Ты, наверное, шутишь, Эллери!

– Ничуть не шучу, милый папа! Пойдем! И он в сопровождении инспектора и сержанта двинулся через газон к старому клену.

Тут Эллери остановился и поднял голову. Над ним шумела листва огромного дерева. На приличной высоте от ствола отходили два кривых сука, а над ними зияло дупло.

Эллери снял куртку и бросил на траву. Затем подпрыгнул и схватился за толстый сук внизу. Тот затрещал, но выдержал. Эллери подтянулся и достал следующую ветку.

– Он вполне бы мог выступать в цирке, – заметил Велье. – У вас весьма одаренный сын, инспектор. Инспектор Квин молча стоял, задрав голову.

– Что ты, собственно, задумал, Эллери? – наконец спросил он.

Эллери уже засунул руку в дупло, и сразу вытащил ее, держа на ладони два каких-то блестящих предмета и дюжину черных перьев.

Быстрый переход