|
Проповедники ненависти взращивают эти чувства, чтоб создавать батальоны обреченных, чтоб навязать нам мир неравноправия и свободоубийства. Но мы заявляем ясно и твердо: ничто, даже отчаяние, не может оправдать выбора в пользу мракобесия, тоталитаризма и ненависти.
Исламизм — реакционная идеология, убивающая равенство, свободу и здравый смысл, где бы она ни появилась. Торжество её может привести только к миру господства: мужчина господствует над женщиной, исламисты господствуют над всеми остальными. Поэтому мы должны гарантировать универсальные права угнетённым и тем, кто отличен от нас.
Мы отвергаем «культурный релятивизм», зиждущийся на том, что мусульманские мужчины и женщины лишены права на равенство, свободу и вечные ценности во имя следования культуре и традициям. Мы отказываемся отрекаться от нашего критического мышления из страха быть обвинёнными в «исламофобии»: неудачное понятие, смешивающее критику ислама как религии с нападками её верующих.
Мы требуем повсеместности свободы самовыражения, чтобы критический разум мог проявляться на всех континентах, противостоя любым оскорблениям и любым догмам.
Мы обращаемся к демократам и свободным людям всех стран с надеждой, что наше столетие должно стать веком Просвещения, а не мракобесия.
12 подписей:
Ааян Хирси Али (нидерландский депутат сомалийского происхождения, сценаристка фильма «Покорность»),
Шахла Шафик (писательница иранского происхождения, эмигрировавшая во Францию),
Каролин Фуре (французская эссеистка),
Бернар-Анри Леви (французский философ),
Иршад Манджи (живущий в Канаде эссеист, семья которого бежала из Уганды),
Межди Мозаффари (профессор иранского происхождения, эмигрировавший в Данию),
Марьям Намази (писательница иранского происхождения, эмигрировавшая в Великобританию),
Таслима Насрин (врач и писательница, бежавшая из Бангладеш после угроз исламистов расправиться с нею),
Салман Рушди (британский писатель, приговоренный к смерти фетвой иранского имама Хомейни в 1989 году за роман «Сатанинские стихи»),
Антуан Сфейр (главный редактор журнала «Les Cahiers de l'Orient»),
Филипп Валь (редактор «Charlie Hebdo»),
Ибн Варрак (американский учёный индо-пакистанского происхождения, автор книги «Почему я не мусульманин»).
Пер. с английского Анны Нэнси Оуэн
К сожалению, то же самое происходит не только в исламских странах и не только под прикрытием исламской идеологии…
8. Отзывы читателей перевода
Поскольку отзывы на мой перевод, приходящие на мой почтовый адрес, на форум, в гостевую книгу сайта, публикующиеся на других сайтах, форумах, блогах, отличаются большим разнообразием, представляющим почти весь спектр возможных мнений, я привожу здесь практически все обнаруженные мною мнения, отличные от односложного «спасибо» или «отстой!», дабы потенциальный читатель мог составить максимально полное мнение о том, с чем ему предстоит столкнуться.
Большую же часть конструктивной критики, содержащей указания на конкретные ляпы, ошибки, опечатки, неточности, я постаралась по возможности учесть и включить в новую редакцию романа, которая, надеюсь, выйдет к годовщине первой. И, судя по количеству людей, помогавших мне в моей «работе над ошибками», я могу смело сказать, что задачу свою я выполнила и что Анна Нэнси Оуэн стала ещё более многоликой:)
Анна Нэнси Оуэн № 1
Уважаемая Анна, нет смысла выискивать неточности. Вы умудрились полностью запороть перевод прекрасного произведения. Ошибки у вас через слово (фактические, лексические, стилистические). Завязывали бы ерундой заниматься, перевод — явно не ваше.
А
Респект за перевод, одно время сам хотел заняться, но потом забил. |