Барбара Картленд. Счастливая невеста
Все персонажи и ситуации в книге вымышленные и никак не связаны с реальными людьми или происшествиями.
Глава первая
1899
Мойра Стрэткэррон срезала верхушку яйца и вздохнула.
Хотя за окнами Лендока стоял ясный солнечный день, настроение у завтракавших было далеко не радужным.
Замок служил семье более трехсот лет, но никогда еще дела не обстояли хуже, чем теперь. Череда неурожаев, а также опрометчивые капиталовложения отца Мойры в течение последних двадцати лет подорвали благосостояние Стрэткэрронов. Красивейшее поместье, расположенное в живописном уголке Шотландии, в самом сердце холмов Троссакс с видом на озеро Лох-Ерн, становилось неподъемной финансовой ношей.
Так что этим ясным июньским утром графа вовсе не обрадовало известие, что его семье предстоят расходы, связанные с приемом гостей.
Мойра, затаив дыхание, слушала, как мать дочитывает только что полученное письмо.
— Прости, Маргарет, мы не в состоянии принимать гостей, — сказал граф.
— Но этот Ларри Харвуд очень дружен с лордом и леди Каннингем. Нельзя отказывать — они воспримут это, как серьезнейшее оскорбление.
Графиня была непреклонна. Речь шла о добром имени семьи, и она не желала рисковать.
— Не понимаю, на что им обижаться, — сказал Юэн, единственный сын графа, накладывая в миску овсяную кашу. — Как будто мы чем-то обязаны этому Ларри Харвуду. Он нам даже не родственник.
— Тс-с, братец, — шепнула Мойра. — Каннингемы наши большие друзья. Разве прошлой весной, когда они у нас гостили, ты не говорил, что тебе с ними весело?
Юэн взял тарелку с овсянкой и сел рядом с Мойрой.
Он был красивым молодым человеком с такими же огненно-рыжими волосами, как у матери. Юэн гордился своим происхождением и искренне переживал за судьбу замка. Он даже не пошел в армию, как того желал отец, а предпочел сельскую жизнь и заботы о фермах поместья.
Для него не было большей радости, чем пасти овец или ухаживать за племенными бычками, которыми по праву славился Лендок.
— Мама, этот американец может привезти с собой других, — предположила Мойра. — Я слышала, что в Высокогорье становится модным принимать гостей за плату…
Девушка внезапно смолкла, заметив, как изменился в лице отец.
— Я не опущусь до гостеприимства за плату! — взорвался он, стукнув ложкой по столу. И почти сразу же, увидев, что расстроил дочь, в которой души не чаял, граф немного смягчился. — Но, возможно, на госте все-таки получится заработать денег, если вывезти его на охоту. Да, поговорю с МакГрегором, нашим егерем. Узнаю, как там поживают куропатки.
После завтрака Мойра присоединилась к матери, которая решила осмотреть голубую комнату в западном крыле.
— Мама… — начала она.
Графиня обернулась, принужденно улыбнувшись.
— Не обращай внимания на дурное настроение отца, у него сейчас столько забот, — сказала она, ласково поправив темный локон Мойры. — Крайне важно, чтобы нынешний урожай выдался хорошим и поместье начало себя окупать.
— Неужели дела настолько плохи, мама? — с болью в голосе спросила Мойра.
— Боюсь, что так, милая. И, возможно, нам придется отложить поездку в Эдинбург.
— Я уверена, что найду себе занятие и здесь, в Лендоке, — отважно сказала Мойра. — А если мистер Харвуд приедет погостить к нам, я смогу покататься с ним по холмам.
Графиня благодарно улыбнулась дочери — она так ею гордилась!
Мойра не унаследовала ее рыжины и зеленых глаз — она была копией отца: темные глаза, благородный лоб и густая копна темно-каштановых волос. |